Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Olea (sic!) jacta est.

Автор ленок, апреля 18, 2009, 14:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ленок

помогите срочно нужно!!!! переведите плиз.
olea jacta est.
смотрела везде нигде не переводят. :wall:

Ванько

Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Wolliger Mensch

Цитата: ленок от апреля 18, 2009, 14:52
помогите срочно нужно!!!! переведите плиз.
olea jacta est.

Растительные маслá брошены.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 19, 2009, 12:05
Цитата: ленок от апреля 18, 2009, 14:52
помогите срочно нужно!!!! переведите плиз.
olea jacta est.

Растительные маслá брошены.

Я кстати тоже думал про растительные масла. Кроме того, может быть, в первом слове опечатка: не olea, а olera, то есть овощи брошены. А est тогда получается móre Græcó или просто поэтическая вольность.
Пишите письма! :)

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Bhudh

Цитата: Хворост от декабря 10, 2013, 08:31Не «растительные масла брошено?»
Цитата: Квас от апреля 19, 2009, 12:16А est тогда получается móre Græcó
Имеется в виду правило «животные бежит».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Хворост от декабря 10, 2013, 08:31
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 19, 2009, 12:05
Растительные маслá брошены.
Не «растительные масла брошено?»

В Верхнеземелье был бы имперсонал. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Папий пишет: «Olea, gemma, barbarum est: ex fulvo et nigro, viridique et candido constat». Я бы не удивился, если бы встретил такое: цветная гемма вполне могла сойти за игральную кость. Но все же думается, что здесь это просто описка.

Lugat

Ну конечно же, в оригинале «alea», что же касается «olea» (мн. ч. от «oleum»), то лучше, чем у классика не скажешь: «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила».  В смысле: «Заседание не состоится». :)

Georgos Therapon

Насчет оригинала, так оно, Lugat, и есть. А вообще, почти все наши оригиналы писались не в античности и в них все возможно, в том числе и то, что Аlea в каком-нибудь из них могло превратиться в Оlea, тем более, что слово такое в варварской латыни, как видим, было и обозначало вещь, похожую на игральную кость.   

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от декабря 14, 2013, 10:18
...что Аlea в каком-нибудь из них могло превратиться в Оlea, тем более, что слово такое в варварской латыни, как видим, было и обозначало вещь, похожую на игральную кость.   

:what: А именно?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 14, 2013, 10:25
А именно?

Спрашиваете как одна буква в рукописи превращалась в другую? В силу разных причин: невнимательность писца, плохое знание им языка, чернила со временем осыпались, мы неправильно читаем от плохого знания древнего почерка, неразборчиво написано и т. д. Были еще и неустойчивые написания, особенно это касается варварских имен и топонимов.

Lugat

По-моему, это новодел, современный каламбур.

Таму

Her zaman Coca-cola!

Georgos Therapon

Цитата: Lugat от декабря 14, 2013, 10:57
По-моему, это новодел, современный каламбур

На форуме нередки такие вопросы, когда спрашивают про абру-кадабру, а ссылок не дают. Все подобные вопросы можно объединить в тему "Плохая латынь". Я не люблю такую. 

Lugat


Pawlo

Цитата: Georgos Therapon от декабря 14, 2013, 10:18
Насчет оригинала, так оно, Lugat, и есть. А вообще, почти все наши оригиналы писались не в античности и в них все возможно, в том числе и то, что Аlea в каком-нибудь из них могло превратиться в Оlea, тем более, что слово такое в варварской латыни, как видим, было и обозначало вещь, похожую на игральную кость.   
фоменковер детектед
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от декабря 14, 2013, 10:51
Спрашиваете как одна буква в рукописи превращалась в другую? В силу разных причин: невнимательность писца, плохое знание им языка, чернила со временем осыпались, мы неправильно читаем от плохого знания древнего почерка, неразборчиво написано и т. д. Были еще и неустойчивые написания, особенно это касается варварских имен и топонимов.

Буквы, может, и «превращались», но слова-то оставались те же самые.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 14, 2013, 18:15
Буквы, может, и «превращались», но слова-то оставались те же самые

Загляните в какое-нибудь хорошее издание источников, например, в MGH. Там сможете отыскать немало примеров превращений не только букв, но и слов. В этом же примере я бы спросил у Ленка ссылку. Указала бы она на какой-нибудь учебник или методичку -- тогда и посмеялся бы, назвав все это маслом.   

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от декабря 15, 2013, 08:41
Загляните в какое-нибудь хорошее издание источников, например, в MGH. Там сможете отыскать немало примеров превращений не только букв, но и слов. В этом же примере я бы спросил у Ленка ссылку. Указала бы она на какой-нибудь учебник или методичку -- тогда и посмеялся бы, назвав все это маслом.

Развитие alea > olea невозможно для латинского языка.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2013, 09:50
Развитие alea > olea невозможно для латинского языка.

Но такое написание имеет место у Ленка и следовало бы сначала выяснить, откуда оно появилось, а не смеяться раньше срока. А то вдруг какой-нибудь средневековый монах подзабыл науку о латинском языке, да и использовал это слово, переписывая Цезаря. 

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от декабря 15, 2013, 10:33
Но такое написание имеет место у Ленка и следовало бы сначала выяснить, откуда оно появилось, а не смеяться раньше срока. А то вдруг какой-нибудь средневековый монах подзабыл науку о латинском языке, да и использовал это слово, переписывая Цезаря.

Где ж вы увидели, что я смеюсь? :donno: Я лишь говорю о том, что откуда бы они ни взялось, это было бы нефонетическое изменение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2013, 10:35
Где ж вы увидели, что я смеюсь?

Перевели, как масло ... вот я и подумал ... Смешно же, когда шуточный перевод ...

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от декабря 15, 2013, 10:47
Перевели, как масло ... вот я и подумал ... Смешно же, когда шуточный перевод ...

Я так перевёл, потому что это действительно шуточное искажение. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2013, 11:15
Я так перевёл, потому что это действительно шуточное искажение.

Оно было бы таким, если бы была возможность посмотреть на него в каком-нибудь учебнике или методичке для студентов. А сейчас сообщение Ленка превратилось по Вашей вине в какую-то печальную энигму

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр