Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Единство в любви к пространству"

Автор Глеб, мая 5, 2009, 13:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Глеб

Доброго Вам! Помогите, пожалуйста, перевести сие выражение: "Единство в любви к пространству". Заранее благодарю.

Wolliger Mensch

Цитата: Глеб от мая  5, 2009, 13:15
Доброго Вам! Помогите, пожалуйста, перевести сие выражение: "Единство в любви к пространству". Заранее благодарю.

Что подразумеваете под словом «пространство»?

Если окружащий мир, то так, например:

Mundī amōris cōnsēnsiō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

shigor69

Цитата: Глеб от мая  5, 2009, 13:15
Доброго Вам! Помогите, пожалуйста, перевести сие выражение: "Единство в любви к пространству". Заранее благодарю.
Unitas in amoris ad cosmon est.
Единство - это любовь ко Вселенной. Точнее, " в любви ко Вселенной".
Славься, великий наш русский народ!

Квас

Цитата: Глеб от мая  5, 2009, 13:15
"Единство в любви к пространству"

А что это значит? Что-то навроде "группа людей любят пространство, и в этом проявляется их единство"? Кроме того, действительно непонятно, что вы подразумеваете под словом "пространство".
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: shigor69 от мая  5, 2009, 13:39Unitas in amoris ad cosmon est.
Единство - это любовь ко Вселенной. Точнее, " в любви ко Вселенной".

shigor69, признавайтесь: онлайн-переводчиком пользовались? ;D


Пишите письма! :)

shigor69

Цитата: Квас от мая  5, 2009, 13:56
Цитата: shigor69 от мая  5, 2009, 13:39Unitas in amoris ad cosmon est.
Единство - это любовь ко Вселенной. Точнее, " в любви ко Вселенной".

shigor69, признавайтесь: онлайн-переводчиком пользовались? ;D
Нет.
Славься, великий наш русский народ!

Квас

Цитата: shigor69 от мая  5, 2009, 13:39Unitas in amoris ad cosmon est.

Во-первых, in amore. Во-вторых, так ли необходимо использовать греческое слово cosmos? Может, можно обойтись с помощью mundus или universum?
Пишите письма! :)

shigor69

Славься, великий наш русский народ!

shigor69

Цитата: Квас от мая  5, 2009, 14:03
Может, можно обойтись с помощью mundus или universum?
Это вопрос вкуса. Хотя я и не силен в латинской стилистике.
Славься, великий наш русский народ!

Глеб

Хочу поблагодарить всех за помощь!

Если быть точнее, то фраза означает - единство группы людей, находящихся в гармонии/любви к пространству.
Благодаря "Wolliger Mensch" и "shigor69" мы имеем 2 варианта перевода:

1.Unitas in amoris ad cosmon est.
и
2.Mundī amōris cōnsēnsiō

1. Очень хочется в переводе чувствовать участие человека, а не автоматического онлайн-переводчика.
2. Возможно перевод звучит не совсем корректно: "мир любит согласие".

Мне кажется, что такой перевод более подходит по смыслу: "Unitas in amore (amoris?) ad universum est".

Или нет? (:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр