Перевод: РУССКИЙ <=> БАШКИРСКИЙ язык

Автор Антиромантик, августа 5, 2009, 08:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

эльвина

Ребята!!! помогите пожалуйста с переводом!!! очень очень нужно...

              Добрый день, уважаемые гости!  Добро пожаловать на нашу гостеприимную землю, республику Башкортостан!
    Разрешите  (Рады) приветствовать вас на территории НГДУ «Уфанефть», на одном из нефтегазодобывающем цеху.
    НГДУ «Уфанефть» свою производственную деятельность осуществляет с 1 ноября 1964 года на территории Республики Башкортостан.
   И сегодня мы приглашаем вас познакомиться  с историей и культурой нашей республики и самобытностью башкирского народа.



розалия

Цитата: эльвина от декабря  5, 2012, 14:31
Ребята!!! помогите пожалуйста с переводом!!! очень очень нужно...

              Добрый день, уважаемые гости!  Добро пожаловать на нашу гостеприимную землю, республику Башкортостан!
    Разрешите  (Рады) приветствовать вас на территории НГДУ «Уфанефть», на одном из нефтегазодобывающем цеху.
    НГДУ «Уфанефть» свою производственную деятельность осуществляет с 1 ноября 1964 года на территории Республики Башкортостан.
   И сегодня мы приглашаем вас познакомиться  с историей и культурой нашей республики и самобытностью башкирского народа.

Если не поздно, пожалуйста, примерно вот так: "Хәйерле көн, хөрмәтле ҡунаҡтар! Беҙҙең ҡунаҡсыл еребеҙ –  Башҡортостан республикаһына – рәхим итегеҙ!
Һеҙҙе «Өфөнефть» ойошмаһының нефть һәм газ табыу цехында сәләмләргә рөхсәт итегеҙ.
«Өфөнефть» ойошмаһы үҙенең етештереү эшмәкәрлеген Башҡортостан Республикаһының территорияһында 1964 йылдың 1 ноябрендә башлап ебәрҙе.
Бөгөн беҙ һеҙҙе республикабыҙҙың тарихы һәм мәҙәниәте, башҡорт халҡының үҙенсәлектәре менән танышырға саҡырабыҙ.
Рәхим итегеҙ, хөрмәтле ҡунаҡтар!"
:) :yes: :) :yes: :yes: :yes:

Лилька

Наступила зима.Земля покрылась снежным ковром. Ранним утром я и мой товарищ Азамат отправились в зимний лес. Ночью Вьюга занесла все дороги и тропинки. Мы быстро скользили на лыжах по лесным полянам. Вокруг стояли деревьям в красивом зимнем наряде. С веток падал на шапки мягкий снежок. Мы подъехали к избушке лесника.Она стоит на опушке большой сосновой рощи. Вдруг выглянуло зимнее солнце. Яркий луч его осветил стройные деревья.

Albert Magnus

Подскажите, пожалуйста, как правильно по-башкирски пишутся следующие названия песен в исполнении Заки Махмутова. Даже в башкирских ресурсах куча разных вариантов

1. Кун, ел хагына йашлек эддарен
2. Кул остондэ
3. Йэшь нараттар

И как это можно перевести? Второе что-то с умелыми руками связано?


Илия

Помогите пожалуйста перевести на башкирский язык. (3 класс)

Ромашка аптечная с античности используется в научной и народной медицине, до сих пор является одним из самых востребованных лекарственных растений. Обладает противовоспалительным, седативным и местноанестезирующим свойствами.Экстракт ромашки аптечной используется в косметики, входит в состав мыла, кремов и шампуней.

Лира9628

Помогите пожалуйста перевести газетную статью Әсәем менән коммуналь фатирҙағы бүлмәлә йәшәйем. Уны хосусилаштырырға булдыҡ. Үҙемә фатир алғанлыктан, өлөшөмдән баш тартырға темәйем. Әсәйем вафат булған орсаҡта мин был бүлмәне мираҫ буйынса йәки бүләккә ала аламма икән?Йәки, үҙ өлөшөмдән баш тартҡас, майҙанға ла хоҡуғым юғалама? Әсәйемдең минән башҡа мираҫсылары юҡ.

Пассатижи

Цитата: Лира9628 от апреля 29, 2013, 18:47
Әсәем менән коммуналь фатирҙағы бүлмәлә йәшәйем.
Живу в комнате в коммунальной квартире с матерью.
Цитата: Лира9628 от апреля 29, 2013, 18:47
Уны хосусилаштырырға булдыҡ.
Решили ее приватизировать(?)[какой-то жуткий ближневосточноизм, первый раз слышу, в разговорной речи не употребляется].
Цитата: Лира9628 от апреля 29, 2013, 18:47
Үҙемә фатир алғанлыктан, өлөшөмдән баш тартырға темәйем.
Әсәйем вафат булған орсаҡта мин был бүлмәне мираҫ буйынса йәки бүләккә ала аламма икән?
Йәки, үҙ өлөшөмдән баш тартҡас, майҙанға ла хоҡуғым юғалама?
Әсәйемдең минән башҡа мираҫсылары юҡ.

Т.к. я купил себе квартиру, хотел (?) отказаться от своей доли. [темәйем - не понятно что за слово, похоже с опечаткой]
В случае смерти матери, [опечатка, осраҡта] смогу ли я получить эту комнату по наследству или в подарок?
Или после отказа от своей доли теряется и право на площадь?
У моей матери кроме меня наследников нет.
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Пассатижи

Цитата: Albert Magnus от марта 10, 2013, 04:28
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-башкирски пишутся следующие названия песен в исполнении Заки Махмутова. Даже в башкирских ресурсах куча разных вариантов

1. Кун, ел хагына йашлек эддарен
2. Кул остондэ
3. Йэшь нараттар

И как это можно перевести? Второе что-то с умелыми руками связано?

Күңел һағына йәшлек эҙҙәрен - Душа скучает по молодости следам
скорее Күл өҫтөндә - Над озером
Йәш нараттар - Молодые сосны

Цитата: Albert Magnus от марта 10, 2013, 04:28
Второе что-то с умелыми руками связано?
было бы ҡул оҫта*
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Red Khan

Цитата: Пассатижи от июля  6, 2013, 12:03
Решили ее приватизировать(?)[какой-то жуткий ближневосточноизм, первый раз слышу, в разговорной речи не употребляется].
Я на татарском это слово слышал в СМИ, именно в значении приватизировать.

bangor_flying

Вот с этим возникло частичное непонимание:
Əле рəүеше лə булмаған ер буп-буш, ə ҡараңғыға сумған ик һеҙ-сик һеҙ даръя һыуҙары ɵҫтɵндə Алланың ҡеүəтле рухы һиҙелə ине.

Как буквально переводится начало предолжения до запятой (подозреваю, что рəүеш это "направление"), и что такое һиҙелə? (Есть ли родственные слова в других языках?) Спасибо :)


bangor_flying

Цитата: Red Khan от августа  5, 2013, 03:28
Чувствуется.
Спасибо. Неудивительно, что я не мог догадаться по смыслу. Весьма нестандартный перевод.

Red Khan

Цитата: bangor_flying от августа  5, 2013, 03:46
Спасибо.
Пожалуйста.

Цитата: bangor_flying от августа  4, 2013, 19:50
Есть ли родственные слова в других языках?
В других тюркских? Татарское сизелә, турецкое sezeliyor.

Red Khan

Цитата: bangor_flying от августа  4, 2013, 19:50
подозреваю, что рəүеш это "направление"
Подозреваю что это "внешний вид; внешний облик, обличье; форма".

Это какая строчка в "Книге Бытия"?

bangor_flying

В словаре это тат. "сизем" (чувство); сизелү гл 1. чувствовать, замечаться 2. быть узнанным, обнаружиться
Цитата: Red Khan от августа  5, 2013, 03:58
Цитата: bangor_flying от августа  4, 2013, 19:50
подозреваю, что рəүеш это "направление"
Подозреваю что это "внешний вид; внешний облик, обличье; форма".

Это какая строчка в "Книге Бытия"?

1:2

bangor_flying

В русском переводе "Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою"; для сравнения уйгурский перевод из коллекции  :)  u chaghda  yer  xari  xekilsiz  we qupquruq halette bolup, sularni qarangghuluq qaplighanidi. hudaning rohi su ustide lerzan perwaz qilip yuretti

Red Khan

Цитата: bangor_flying от августа  5, 2013, 04:01
Цитата: Red Khan от августа  5, 2013, 03:58
Это какая строчка в "Книге Бытия"?

1:2
ЦитироватьЗемля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Мда, действительно нестандартный перевод, я уже начал сомневаться что һиҙелə это чувствуется. :??? Лучше всё-таки подождать ответов говорящих по-башкирски.

Кстати, откуда Вы её взяли на башкирском? Там же случайно Библии на татарском не завалялось? :)


Red Khan


Red Khan

С того сайта на татарском:
ЦитироватьҖир йөзе әле сурәтсез, буп-буш – төпсез упкын, караңгалык эченә чумган; Аллаһының рухы-сулышы сулар өстендә гизә иде.


Цитироватьгизү
1) обходить/обойти определённую местность, область и т. п. ; исходить, исколесить (что)
дөнья гизү — обойти весь мир
ил гизү — странствовать; путешествовать
2) ходить, бродить
болыннарны гизү — бродить по лугам

bangor_flying

Ну да, каждый переводит это место, как может, например, в вышеприведенном уйгурском переводе стоит что-то вроде "бегать, дрожа" (не знаю, как точнее выразить).

bangor_flying

Кстати, Исав в этом башкирском переводе каким-то образом превратился в Гаяза. :)

Пассатижи

Цитата: Red Khan от августа  5, 2013, 04:26
Мда, действительно нестандартный перевод, я уже начал сомневаться что һиҙелə это чувствуется. :??? Лучше всё-таки подождать ответов говорящих по-башкирски.

һиҙелə это "чувствуется". Мб перевод кривоват.
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Razd0R

Доброго дня Уважаемые форумчане!
Прошу помочь с переводом с русского на башкирский - МАГАЗИН ЭЛЕКТРОТОВАРОВ, РОЗНИЧНАЯ ТОРГОВЛЯ ПО ОПТОВЫМ ЦЕНАМ.
если есть возможность киньте ответ на - salagaev_kot@mail.ru
Премного благодарен заранее!

Фидалия

Об осени часто говорят: золотая осень. Почему, догадаться нетрудно: листья на деревьях из зеленых перекрашиваются в самые разные оттенки золотого и золотистого. Желтая охра, красная медь, зеленоватая латунь, коричневая бронза, бледно-желтое и оранжево-желтое золото - эти цвета прежде всего напоминают об осени. Посмотришь на лес, который весь окрашен в такие оттенки и невольно подумаешь: да, золотая осень. Это действительно очень красивая пора, может быть, самая красивая в году. Во всяком случае, многие художники особенно любят писать именно осенние пейзажи. Эта тема дает им самый богатый выбор красок.

Жаль, что пора эта совсем недолгая. Если календарная осень длится три месяца, то золотая осень - когда все деревья стоят желтые - всего две-три недели. И, вот порадовав глаз чистыми золотыми оттенками, листья вдруг начинают быстро осыпаться.


Листва, которая осталась на деревьях, редеет ежедневно, листопад усиливается. Земля тоже становится покрытой золотом, это золото - опавшие листья - шуршит под ногами. И настроение немного грустное от того, что эта красота так недолговечна.

Чем больше листьев на земле, тем меньше их на деревьях. И однажды листьев на деревьях не останется совсем, только черные голые стволы. Это тоже все еще осень, но уже не золотая.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр