Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Грамматика казахского языка

Автор cumano, августа 4, 2009, 18:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Karakurt

Цитата: cumano от августа  9, 2009, 18:16
Цитата: Karakurt от августа  9, 2009, 17:53
П.С. Я говорил о том что каз. е- из древнего әр-
А это аьр что значило?
Копула, т.е. глагол "быть". әрти > еді, әрмәс > емес и т.д.

murator

Почему формы этого глагола образуются так, будто основа оканчивается на глухой звук?

Karakurt


Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

cumano

Воот вам фонетика дальше.
Согласные фонемы:
Большинство фонем произносится подобно русским, исключения из правил указаны:
б п
г к (об аллофонах ниже)
д т
ж ш
з с
у (неслоговая) - соответствует английскому w в слове water, way, walk
й
л
р
н
ң - произносится через нос, как в словах thing, dong
Есть также импортные фонемы, встречающиеся только в заимствованиях:
в ф
ч
щ
х - я нахожу различия в произношении этой фонемы в разных словах, об этом также ниже.
һ - звук-выдох, есть в английских словах hall hell hit, а также в скадинавских (ha в норвежском), да и во многих других.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Об аллофонах к-г:
Звук к в казахском всегда мягкий ("кь"), и употребляется, соответственно, только в мягких слогах. Его твердый вариант - қ. Этот звук - самый сложный, на мой взгляд. При его произнесении спинка языка отведена, чем при произнесении к, но ближе, чем при произнесении русской х. Получается слитно произносимое "кх".
Короче, проще всего - отвести спинку языка дальше, чем у звука к.
Такой звук есть в узбекском и, если не ошибаюсь, в башкирском и татарском.

Звук г - всегда мягкий ("гь"). Его твердый вариант - ғ. Он похож на украинскую г, современную греческую гамма, но спинка языка немного глубже, почти как у "қ".
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

О букве и фонеме Х. Тут чисто мое мнение.
Буква Х обозначает сразу два, но очень позохиж, звука. Первый - это русское х, оно встречается в словах русского происхождения и по произношению не отличается.
Второй - х в арабо-персизмах (махаббат, халық),  у этого звука при произнесени х спинка языка отведена дальше, чем у русской х (но ближе, чем у "қ").
Необохдимо отметить, что изучающему язык не стоит зацикливаться на произнесении звукоряда "арабская х - русская х - һ", так как обычный казахофон сам их чаще всего произносит одинаково, а то и вообщк совмещает қ.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Антиромантик


cumano

Правила чтения:
1. Слова из русского языка читаются так, как они читаются по-русски (подъезд читается как падйЕст)
2. Все остальные слова читаются так, как пишутся.

В казахском, как и почти в любом тюркском, очнь важное место занимает правило сингармонизма, в соответствии с которым большинство аффиксов имеют два (фонетически - от двух до четырех) вариантов  в зависимости от мягкости-твердости основы.
Почти все слова в казахском языке либо полностью мягкие, либо твердые. Исключениями являются сложные слова (таңертең "завтра"), а также некоторые заимствования (құрмет "уважение", щетка "щетка"). В этих случаях аффиксы присоединяются в зависимости от мягкости-твердости последнего слога.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

murator

А есть ли вообще хоть в одном сингармоничном тюркском языке взрывное г в заднеязычных словах?

cumano

О губной гармонии гласных: она не обозначается на письме, возможно потому, что она непоследовательна  и в речи может быть, а может и не быть. К примеру, "наших ночей" - пишется түндеріміздің, может читаться также, но может читаться и: түндөріміздің, түндөрүмүздің и даже  түндөрүмүздүң. Тут дело вкуса, лично я сам "прыгаю" туда-сюда.  Тем не менее, губная гармония считается нормой.
Правила этой гармонии: после ү, ө в последующих слогах е читается как ө, і - как ү
После ұ о: ы читается как ұ.
"А" всегда читается как "а".

Кому интересно, еще:
Некоторые слова могут присоединять к себе аффиксы не по правилу. Таких слов единицы, и если вы забудете и начнете их склонять "по правилу", страшного ничего не будет. Лично я знаю только два таких слова: поез "поезд" и куә "свидетель". Например, "свидетелей" - Куәлардың, читается как куәльардың.
А слово поезд имеет три варианта написания: сегодня ночью в Петропавловске увидел "Поез", в Астане пишут "пойыз", но часто и просто "поезд"
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Hellerick

Спрошу еще так: читается ли буква Г в словах русского и тюркского происхождения по-разному?

cumano

Вроде с чтением все.
Существительное. В казахском языке 7 падежей:
Именительный
Родительный
Дательный
Винительный
Местный
Исходный
Творительный;
и два числа - единственное и множественное
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Цитата: Hellerick от августа 13, 2009, 14:08
Спрошу еще так: читается ли буква Г в словах русского и тюркского происхождения по-разному?
В родных словах (а также в арабо-персизмах), как я уже написал, г - в мягких слогах, ғ - с твердых.
В словах русского произхождения всегда читается обычная русская Г. Т.О., у нас фактически и твердая г есть.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

cumano

Единственное число имеет нулевое окончание.
Множественное образуется следующими окончаниями (их выбор зависит от последней фонемы слова, а также от мягкости-твердости слога):
-лар, -лер - после гласных, а также р, й, у.
-дар, -дер - после звонких согласных, а также м, н, ң, л.
-тар, -тер - после глухих согласных.
Ребенок - бала , дети - балалар
Праздник - той , праздники - тойлар
Яд - у , яды - улар
Дурак - топаз, дураки - топаздар
Рука - қол, руки - қолдар
Нога - аяқ, ноги - аяқтар
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]


Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

kya

Мне кажется, что в казахском множественное число употребляется несколько 'экономнее' чем в русском. Иногда слово стоит в форме ед. числа, хотя подразумевается мн. ч.

Hellerick


Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

cumano

Цитата: Антиромантик от августа 13, 2009, 14:52
Цитата: cumano от августа 13, 2009, 13:53
Цитата: Антиромантик от августа 13, 2009, 13:48
А взрывное произношение ғ встречается?
В смысле взрывное? Типа русская г?
Да
Я же объяснил вроде! В казахских словах: в мягких слогах  взрывное, в твердых - аффриката. В русизмах и прочих иностранизмах - всегда взрывной.
Цитата: Хворост от августа 13, 2009, 15:03
Цитата: cumano от августа 13, 2009, 14:38
Дурак - топаз, дураки - топаздар
топас, топастар
А у нас топаз говорят. Дядька  мой с Техаса: "Уууу, топаздар!" говорит.
Цитата: kya от августа 13, 2009, 17:27
Мне кажется, что в казахском множественное число употребляется несколько 'экономнее' чем в русском. Иногда слово стоит в форме ед. числа, хотя подразумевается мн. ч.
Ага
Цитата: Хворост от августа 13, 2009, 17:38
Цитата: Hellerick от августа 13, 2009, 17:36
Например, с числительными, если не ошибаюсь.
Не ошибаетесь.

А еще когда имеют ввиду само явление в целом. Например, по-казахски вернее сказать "Я люблю персик" - и слушатель поймет, что ты любишь вообще персики. А вот "Я люблю персики" - и слушатель будет думать, что ты их сидишь ешь и активно любишь именно их, отдельно взятые персики.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Hellerick

Цитата: cumano от августа 13, 2009, 18:35
А еще когда имеют ввиду само явление в целом. Например, по-казахски вернее сказать "Я люблю персик" - и слушатель поймет, что ты любишь вообще персики. А вот "Я люблю персики" - и слушатель будет думать, что ты их сидишь ешь и активно любишь именно их, отдельно взятые персики.

Забавно получается. Т.е. в русском языке через множественное число передается неопределенность, а в казахском — определенность.

cumano

Цитата: Hellerick от августа 13, 2009, 18:44
Цитата: cumano от августа 13, 2009, 18:35
А еще когда имеют ввиду само явление в целом. Например, по-казахски вернее сказать "Я люблю персик" - и слушатель поймет, что ты любишь вообще персики. А вот "Я люблю персики" - и слушатель будет думать, что ты их сидишь ешь и активно любишь именно их, отдельно взятые персики.

Забавно получается. Т.е. в русском языке через множественное число передается неопределенность, а в казахском — определенность.
Нууу, это логышна. Множественное число в силу агглютинативности нашего языка - уже маркировка чего-то, на что надо обратить внимание.
Неопределенность можно передать особыми словами.
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр