Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

александр20

а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Квас

Цитата: александр20 от марта 26, 2011, 21:10
а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Скажите, что вам нужно вдобавок к двум моим ответам выше?
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Квас от марта 26, 2011, 18:23
Цитата: александр20 от Сегодня в 16:20
ЦитироватьТолько вперед и ни шагу назад
TANTVM PROGREDERE NEVE PEDEM QVIDEM DISCESSERIS
Tantum prōgredere nēve pedem quidem discesseris.

Это в форме приказа второму лицу.

Уточню: второму лицу единственного числа.
Пишите письма! :)

Lugat

Цитата: Ellidi от марта 26, 2011, 20:15
Vážení páni, prečo sa rozprávate po poľsky? Tak len trochu rozumiem. Keby to by bolo po slovensky...
Nevedomosť — nie je ospravedlnenie. Tí, ktorí nevedia, choďte na Google Translate.  :green:

Esvan

Цитата: Квас от марта 26, 2011, 21:36
Цитата: александр20 от марта 26, 2011, 21:10
а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Скажите, что вам нужно вдобавок к двум моим ответам выше?

Вертикально же!

Bhudh

Цитата: LugatА еще лучше — делать татуировки смываемыми. Поносил, надоело — смыл.
А Вы пойдите летом на пляж да посмотрите, сколько таких художников там сидит.
:eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Fofa


Квас

Пишите письма! :)

lugaru

Добрый день.
При переводе на латынь фразы "Жизнь -вечность, Смерть- миг" у меня получилось несколько вариантов.
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.
Вот и прошу помощи в выборе правильного перевода.
Заранее спасибо.
Вот, то что получилось у меня:
1) Vita - aeon, feretrum - caecus.
2) vita - aeternitas, mors - punctum.
3) Vita - aevitas,  letum - momentum.
4) Vita - infinitas, excessum - punctum.

Bhudh

Может, Вам просто переиначить известное выражение «Искусство вечно*, жизнь коротка»? В передельном отношении выходит то же.
     * (Буквально — «долго»)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 09:35
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.

Все плохи. ;)
Пишите письма! :)

lugaru

Цитата: Квас от марта 31, 2011, 17:33
Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 09:35
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.

Все плохи. ;)
Эмм... ну если вы разбираетесь в латыни, и считаете что все варианты плохи, скажите в вашем варианте как будет хорошо.

Я латынь не знаю, и пользовалась переводчиками  :umnik:

Квас

Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 20:12
Я латынь не знаю, и пользовалась переводчиками  :umnik:

Электронными переводчиками? :D Попробуйте перевести что-нибудь с иностранного на русский язык и посмотрите, хорошо ли получится. Почему-то эта простая мысль никому не приходит в голову.

Чтобы перевести, мне хотелось бы понять, какой смысл в данном случае вложен в слово «вечный». Смерть вроде как ограничивает жизнь, поэтому иметь антитезу жизнь—смерть и называть жизнь вечной мне кажется противоречием. Почему и думаю, что не понимаю вас.

А если последуете совету Bhudh-а, то вот:
VITA LONGA MORS BREVIS
Оригинал, кажется, на древнегреческом, но тут помочь, к сожалению, не могу.
Пишите письма! :)

lugaru

Спасибо за помощь и предложенный вариант, но мне как бы нужна именно тот вариант, как я писала.

Насчет переводчиков - прекрасно знаю ситуацию, НО!
Надежда была на то, что все 4 слова в именительном падеже, 1 лице, ед.числе , а такие варианты практически всегда переводит правильно.

Чем плохи или неправильны  мои варианты? можете вкратце объяснить?

А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом, а , мне кажется, тут более философский взгляд должен быть направлен  :-[
Это, кстати, высказывание  Михаила Юрьевича Лермонтова)

Поэтому хочется именно в "оригинале" , как говорится  ::)


Квас

Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 22:31
Чем плохи или неправильны  мои варианты? можете вкратце объяснить?
Не могу, учитывая
Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 20:12
Я латынь не знаю
Если займётесь языком, сами увидите. Худшее — это тире. ;D

Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 22:31
А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом

Чем могу. ;D Но чтобы переводить, нужно точно понимать смысл. Перевод не подстановка слов, как делает электронный переводчик, а передача смысла адекватными средствами другого языка. Не понимая смысла, я не могу выбрать слова для вечности: aeternitas, sempiternitas или, может быть, perpituitas. В любом случае мне кажется, лучше было бы обойтись прилагательными, потому что латынь не любит злоупотреблять абстрактными существительными. Но это так, размышления.
Пишите письма! :)

Komar

Цитата: lugaru от марта 31, 2011, 22:31
А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом, а , мне кажется, тут более философский взгляд должен быть направлен  :-[

Выверять лексическую и грамматическую правильность перевода стоит только тогда, когда важно точно передать смысл слов. А если понимание смысла не нужно, то, с философской точки зрения, абсолютно любой перевод будет по-своему хорош. Так что берите первый попавшийся и не заморачивайтесь.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Квас

Цитата: Komar от апреля  1, 2011, 00:28
А если понимание смысла не нужно, то, с философской точки зрения, абсолютно любой перевод будет по-своему хорош. Так что берите первый попавшийся и не заморачивайтесь.

Присоединяюсь. Только тире уберите ради бога. :)
Пишите письма! :)

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun

Квас

Цитата: Wulfila от апреля  1, 2011, 00:32
Цитата: Квас
ЦитироватьТолько тире уберите ради бога.
может, их на est'ы заменить?

Можно заменить, можно и так оставить. Можно второй est написать, а первый подразумевать. Но вообще красиво было бы разнести «жизнь вечна, мгновенна смерть», а одинокий est портил бы симметрию.
Пишите письма! :)

Bhudh

Цитата: Квасмгновенна смерть
А если тут метемпсихоз подразумевается?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Цитата: Bhudh от апреля  1, 2011, 02:47
Цитата: Квас
Цитироватьмгновенна смерть
А если тут метемпсихоз подразумевается?

That makes more sense.
Пишите письма! :)

lugaru

Ну конечно же, я совсем забыла о таком понятии, как "русская ментальность"....

Спасибо, Атцы, что в очередной раз продемонстрировали свой недюжий интеллект, при этом не оказав конкретной помощи.
"... Ты Рассея моя, Рассея...."

Квас

Цитата: lugaru от апреля  1, 2011, 12:27
Спасибо, Атцы, что в очередной раз продемонстрировали свой недюжий интеллект, при этом не оказав конкретной помощи.

Не за что, Дщерь. :) Вы тоже наша, расейская: сначала просите «пойди туда не знаю куда, принеси то не знаю что», а потом ищите, кто виноват.

Ближе к делу: позволю себе самоцитирование:
Цитата: Квас от марта 31, 2011, 22:44
Но чтобы переводить, нужно точно понимать смысл. Перевод не подстановка слов, как делает электронный переводчик, а передача смысла адекватными средствами другого языка.
Исходная фраза неясна (если нет контекста). Настолько же неясен каждый из ваших вариантов перевода, поэтому все они адекватны. Только тире убрать.

Пишите письма! :)

Fofa

а это так важно?!просто переведите...
и ещё...Верь в себя!

Aliyaya

Всем добрый день!

Помогите пожалуйста перевести фразы на латинский язык

1. Пока дышу, верю
2. Дорогу осилит  удущий.

Заранее спасибо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр