Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

agrammatos

Цитата: Sterling от сентября 13, 2015, 14:20Прошу уважаемое сообщество помочь найти новогодние поздравления на латыни.
Интересны и древнеримские фразы и позднелатинские, если такие существовали.
Вряд ли Вы найдёте много новогодних поздравлений на латинском  языке из времён Древнего Рима, да и в Средние века вряд ли отмечали наступление Нового года столь широко, как в наши дни. Могу привести Вам только небольшой список, найденный в книге ALEXII VESTIGIARII LIBER DE LINGVA LATINA VIVA
ЦитироватьVII. Notāte sententiās, quĭbus in Novum Annum et in fēstum Nātīvitātis Domĭnī optētur et scrībĭte epistŭlam chartulamve grātulātōriam:
ANNVM NOVVM FAVSTVM FELICEM FORTVNATVMQVE!
Contingat tibi felix annus Novus!
Ut annus Novus felix faustusque sit!
Omnia bona tibi precor in annum Novum!
Opto et ominor tibi in proximum annum laeta...
Ex animo opto tibi familiaeque (uxorique) tuae in proximum annum laeta!
Deus autem omnipotens, qui te adhuc servavit, prosperet tibi Kalendas Ianuarias, cumulet te bonis quam pluris multosque annos servet incolumem!
Sollemnia natalicia Iesu Christi!
Ex animo tibi opto salutaria sollemnia natalicia Domini nostri Iesu Christi!
Gratias tibi, mi domine, agit precatus gaudia Nativitatis Dominicae mirabiliter multiplicata tuus...
Carissime, scribo tibi, sodali meo in communi re, gratulationem in sollemnia nascentis Iesu et in Novum Annum
Salvatoris salutariter inhumanati gratia divina denuo festo sollemnitatis nataliciae deifice diffusa mirabiliter appareat eademque sit causa caelestium benedictionum Novi Anni feliciter peragendi...
Sententiae sequentes depromptae sunt ex commentariis periodicis, qui inscribuntur "Vox Latina".


Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Джули

Добрый день! Помогите перевести некоторые фразы для татуировок на латиницу грамотно: "Свобода во Христе" и "Побеждает тот, кто может победить самого себя", также "Наивысшая власть – власть над собой". В зависимости от того, как будет звучать на латинице, хочу сделать себе мотивирующую татуировку. Спасибо большое за помощь!

Centum Satәm

Svoboda vo Hriste
Pobezhdaet tot, kto mozhet pobedit` samogo sebja
Naivysshaya vlast` - vlast` nad soboy
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

mnashe

Цитата: Centum Satәm от января  8, 2016, 11:51
Pobezhdaet tot, kto mozhet pobedit` samogo sebja
Naivysshaya vlast` - vlast` nad soboy
Упс... на три фразы — три ошибки! :negozhe:
А ведь товарищ просил:
Цитата: Джули от декабря 18, 2015, 12:50
фразы для татуировок на латиницу грамотно
Правильно так:
Svoboda vo Hriste
Pobezhdajet tot, kto mozhet pobedit` samogo seb`a
Naivysshaja vlast` — vlast` nad soboj
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Mr.Korvo

Помогите перевести "хочешь - делай" или может есть какие крылатые выражения на подобии (по типу - берешь и делаешь)

Сергей89

Переведите если пойду дорогой смертной тени то не убоюсь я злат


Γρηγόριος

Offtop
Вообще, лучшим вариантом было бы найти мэстера, иже латынь знает. Кроме того нужно учитывать, что латинский язык менялся на протяжении веков и имел разные образы, количество букв, их начертание.

Morumbar

Цитата: Сергей89 от мая 18, 2016, 16:48
Переведите если пойду дорогой смертной тени то не убоюсь я злат

Это цитата из Библии (Псал. 22:4).

Вот как этот стих звучит на латыни в Библии Вульгате:

nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла

quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt
потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.

Kvadrat

Добрый день. Помогите,пожалуйста, перевести на латынь "Она родилась второго апреля 1978-го года"

Homyak

Добрый вечер.
Простите, возможно, уже было в ветке, но не смогла найти(
Как будет на латыни "Человек надеющийся"
Заранее премного благодарю!)))

Valkyrie

Существует крылатое выражение: Ex occidente lux - свет с Запада. А как на латыни было бы "свет из Германии" - Ex Germaniae lux или как-то иначе?

Маркоман

Цитата: Homyak от мая 31, 2016, 21:17
Добрый вечер.
Простите, возможно, уже было в ветке, но не смогла найти(
Как будет на латыни "Человек надеющийся"
Заранее премного благодарю!)))
homo sperans
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Valkyrie

Цитата: Маркоман от июня  1, 2016, 02:10
Цитата: Valkyrie от мая 31, 2016, 22:14
Ex Germaniae lux или как-то иначе?
Ex Germania  - ablativus

Что такое avlativus я уже к сожалению давным-давно забыла, но за коррекцию спасибо большое  :UU:

Belial

Здравствуйте,помогите перевести фразу на латинский язык. Не задавай вопросов.не услышишь лжи. Заранее благодарен.

LEX__VS

помогите перевести фразу: Ничто не истинно, всё дозволено
поскольку я хочу сделать татуировку этой фразы в переводе на ту самую латынь, мне требуется максимально точный перевод. поможете? :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Neeraj

Цитата: LEX__VS от июня 21, 2016, 15:43
помогите перевести фразу: Ничто не истинно, всё дозволено
поскольку я хочу сделать татуировку этой фразы в переводе на ту самую латынь, мне требуется максимально точный перевод. поможете? :)
Спрашивали уже... http://lingvoforum.net/index.php?topic=18692.0

Demetrius

Offtop
Цитата: Сергей89 от мая 18, 2016, 16:48
Переведите если пойду дорогой смертной тени то не убоюсь я злат
Цитата: Morumbar от мая 24, 2016, 16:11
nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла
злат ≠ зла  :umnik: может, non timebo aura? :umnik:

Dia

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с корректным переводом фразы "я намотала на мысль о тебе всю свою жизнь" на латинский язык.
Заранее, спасибо!

TestamentumTartarum

Что-то даже по-русски звучит некорректно.
Скорее "я положила всю жизнь на тебя" или "я выстроила всю свою жизнь / вокруг мысли о тебе / в мечтах о тебе (я выстроила нашу совместную жизнь в своих мечтах, я построила жизнь с тобой в своих мыслях/мечтах/мечтаниях/надежлах) / и тд" или "я живу лишь (только) мыслями о тебе"
Выбирайте :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Dia

Это цитата из Шкловского и звучит она именно так и никак иначе. В этом весь смысл))

Wolliger Mensch

Цитата: Dia от июня 29, 2016, 16:28
Это цитата из Шкловского и звучит она именно так и никак иначе. В этом весь смысл))

Я не уверен, что римляне страдали наматыванием жизни на мысль. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

TestamentumTartarum

Цитата: Dia от июня 29, 2016, 16:28
Это цитата из Шкловского и звучит она именно так и никак иначе. В этом весь смысл))
Пафос от странных речей!? ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр