Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Centum Satәm

Цитата: олежка от сентября  6, 2014, 14:12
Цитата: Centum Satәm от сентября  5, 2014, 13:16
Dominus fortunae suae es
А это дословный перевод? Или смысл одинаковый? Мне просто для тату)
Дословный, но по-латински грамматически правильнее будет сказать "ты хозяин твоей судьбы", а не своей, как в русском.
Dominus fortunae tuae es
А вообще можно не мудрить и взять уже готовый латинизм: Quisque fortunae suae faber (est) или Faber est suae quisque fortunae -- каждый - кузнец своей судьбы (своего счастья)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

олежка

Цитата: Centum Satәm от сентября  6, 2014, 15:20
Цитата: олежка от сентября  6, 2014, 14:12
Цитата: Centum Satәm от сентября  5, 2014, 13:16
Dominus fortunae suae es
.         А это дословный перевод? Или смысл одинаковый? Мне просто для тату)
Дословный, но по-латински грамматически правильнее будет сказать "ты хозяин твоей судьбы", а не своей, как в русском.
Dominus fortunae tuae es
А вообще можно не мудрить и взять уже готовый латинизм: Quisque fortunae suae faber (est) или Faber est suae quisque fortunae -- каждый - кузнец своей судьбы (своего счастья)
а ну хорошо, возьму на заметку) спасибо большое)

Marius

В случае с фразой:
Цитата: Centum Satәm от сентября  5, 2014, 14:39
Dominus fortunae tuae es.
дословно хозяин твоей судьбы
Как насчёт такого?
Dominus tuae fortunae tu es.

Marius

А может ещё лучше:

Tu es dominus fortunae tuae.

:-\


Centum Satәm

Цитата: Marius от сентября  6, 2014, 23:01
А может ещё лучше:

Tu es dominus fortunae tuae.
Tu es tuae fortunae dominus.
Tu как правило не употребляется, ибо es уже указывает на второе лицо ед. числа. Только если хотите подчеркнуть: именно ты, никто другой
Порядок слов у вас не вполне традиционный для латыни. Можно и так и эдак, конечно, язык-то синтетического строя, общего смысла это не меняет.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от сентября  7, 2014, 08:05
Только если хотите подчеркнуть: именно ты, никто другой
Тәк в русском оригинале это и подчёркивается, а никто даже не подумал об этом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  7, 2014, 08:11
Цитата: Centum Satәm от сентября  7, 2014, 08:05
Только если хотите подчеркнуть: именно ты, никто другой
Тәк в русском оригинале это и подчёркивается, а никто даже не подумал об этом.
Каким образом это подчеркивается? :what: В русском языке ты употребляется вполне нейтрально.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от сентября  7, 2014, 08:21
Каким образом это подчеркивается? :what:
Да, по идее, самим смыслом высказывания подчёркивается: эмфаза на локуторе.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

teex

Доброго времени суток!
Помогите,пожалуйста,перевести на латынь две фразы:
1. "Отражение его" или "Я отражение его"
2. "Если с тобой бог то какая разница кто против тебя".
Заранее спасибо!

Wolliger Mensch

Цитата: Александра7777 от февраля 12, 2014, 12:18
Помоги пожалуйста перевести эти слова на Латынь,"небо не забери меня прошу лишь помоги,небо не говори,а намекни что впереди"
Заранее большое спасибо))
А что это за текст?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ИринаIryna

Подскажите, пожалуйста как правильно перевести на латынь: "Мое будет моим"
Гугл так переводит  "Mea erit mea" или "MY meum" :wall:

Wolliger Mensch

Цитата: ИринаIryna от октября 16, 2014, 12:35
Подскажите, пожалуйста как правильно перевести на латынь: "Мое будет моим"
Гугл так переводит  "Mea erit mea" или "MY meum" :wall:
Первое правильно. Второе — просто два слова: английское и латинское.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marius

Почему "mea" а не "meum" если нет других уточняющих слов?

Wolliger Mensch

Цитата: Marius от октября 16, 2014, 23:27
Почему "mea" а не "meum" если нет других уточняющих слов?
Грамматика такая. Это с индоевропейского времени так.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Wolliger Mensch от октября 16, 2014, 13:54
Цитата: ИринаIryna от октября 16, 2014, 12:35
Подскажите, пожалуйста как правильно перевести на латынь: "Мое будет моим"
Гугл так переводит  "Mea erit mea" или "MY meum" :wall:
Первое правильно. Второе — просто два слова: английское и латинское.
Что я пишу... :fp: Неправильно первое. :stop:

Mea erunt mea.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

nura_94@mail.ru

Переведите пожалуйста -на латинский предложение--- Мой мужчина принадлежит мне Я принадлежу своему мужчине.


Юлия78

Всем добрый вечер.Помогите пожалуйста перевести на латынь, 1)нежная,2)любимая,3)желанная. :-[ " Рождена для любви." Огромное спасибо.

Wolliger Mensch

Цитата: Юлия78 от января 12, 2015, 17:32
Всем добрый вечер.Помогите пожалуйста перевести на латынь, 1)нежная,2)любимая,3)желанная.
Dēlicāta, dēsīderābilis.

Цитата: Юлия78 от января 12, 2015, 17:32
" Рождена для любви." Огромное спасибо.
Amōrī nāta.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Юлия78

Простите, 1)нежная-Dēlicāta ,3) желанная-dēsīderābilis, я так поняла? :-[

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: Юлия78 от января 12, 2015, 18:10
Простите, 1)нежная-Dēlicāta ,3) желанная-dēsīderābilis, я так поняла? :-[
Dēsīderābilis — «желанная», «любимая». Dēlicāta — «нежная».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

В испанском его производное уже означает только «любимая»? Или оба значения, как и в латыни?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от января 13, 2015, 16:47
В испанском его производное уже означает только «любимая»? Или оба значения, как и в латыни?
«Его» — это кого?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от января 13, 2015, 17:58
«Его» — это кого?
Я точно не знаю, конкретно этого слова или активной формы глагола (dēsīderāre).
Просто вспомнилось, что в испанском desidero = «люблю», хотя этимологически «желаю». Меня это когда-то впечатлило, поэтому запомнилось.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр