Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Накара

Спасибо большое.
Тут заминочка маленькая случилась, первая фраза малость другая(( Если не трудно, можно еще 1 фразочку перевести?

Азазель со мной и Лилит

только именно в этом порядке.

mnashe

Цитата: Накара от сентября 24, 2012, 12:21
Азазель со мной и Лилит

только именно в этом порядке.
Это неправильный порядок :no:
Лилит — самка Самаэля, а не ʕазазеля.
ʕазазель вообще из другой оперы.
И да, они не бывают «с тобой», у них иные функции.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Накара

А я и не говорила, что они здесь выступают, как пара. И какие их функции это обсуждение для других форумов. Извините, но я задала конкретный вопрос и жду от знающих людей конкретного ответа.

mnashe

Цитата: Накара от сентября 24, 2012, 14:14
И какие их функции это обсуждение для других форумов.
Э, нет, на этом форуме чего только не обсуждают.
И тут таки есть такие люди, которые норовят указать на явную ошибку, даже если она не связана с языками или лингвистикой. :dayatakoy:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Накара

Ну я скажу одно, что это два моих помощника, имена которых, я хочу носить на себе.

mnashe

Можно, конечно, назвать их тёзками тех самых...
Но надо иметь в виду, что те самые вполне могут откликнуться на имя.
На всякий случай напомню, что в число функций той самой Лилит входит умерщвление детей (прежде всего младенцев), хотя она в некотором плане связана и с формированием эмбриона в утробе.
А культ ʕазазеля непосредственно связан с долиной Бен-ɦинном (גיא בן הנם) к югу от Йерусалима; жертвы, которые там приносились, — это опять же человеческие дети.
Так что лучше бы не баловаться с подобными вещами.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Накара

Скажем так, баловством я - это считаю лет в 16. Всё, о чем Вы написали, я прекрасно знаю и наверно делаю это уже осознанно. :tss:

mnashe

В таких вещах чем больше осознанность, тем больше боли придётся прийти, чтобы вернуться.
А возвращаться приходится всем — и тем, кто рядом, и тем, кто далеко.
Мы не выбираем конечный пункт нашего развития.
Мы выбираем лишь путь: через работу — или через боль.

Так что, как ни крути, это всё равно баловство. Хоть в 16 лет, хоть в 61.
Это, в конце концов, всё те же глупые детские игры, только игрушки опаснее.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lugat

Цитата: Накара от сентября 24, 2012, 12:21
Азазель со мной и Лилит
только именно в этом порядке.
Троякая интерпретация, однако, появляется в этой фразе:
1) Азазель со мной и с Лилит;
2) Азазель и Лилит со мной;
3) Какая nach Fick разница, если все мы вместе?
Так какой же из вариантов Вы предпочитаете, ибо это для перевода существенно?  :what:

Len'4ik

Переведите пожалуйста фразы на латынь:
1. Сильная навсегда.
2. Счастье сопутствует смелым.

mnashe

Цитата: Len'4ik от октября  3, 2012, 09:31
2. Счастье сопутствует смелым.
У этой фразы есть латинский оригинал: audaces fortuna juvat.
Только не счастье (это абсурд!), а удача.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

wolfsp

Здравствуйте уважаемые форумчане. Обращаюсь за помощью в переводе на латынь фразы "Любовь, Истина и Свет". Помогите, весь инет облазил, но кругом разные переводы (фразу хочу перевести для татуировки...не хочу оплашать потом). Заранее благодарен)

Ангелина.

Здраствуйте, помогите с переводом данных выражений на иврит и латынь:
- Я об одном всевышнего молю, храни людей которых я люблю.

- Папа ты для меня всегда живой, ты мой ангел хранитель.

-Пусть сердце мамы бъётся вечно.

-Земля-это центр вселенной,
  Дом - это центр земли,
  Семья- это сердце дома,
  Человек- это сердце семьи,
  Я ЛЮБЛЮ СВОЮ СЕМЬЮ!

Хотя бы одно из выражений, СПАСИБО.

mnashe

Цитата: Ангелина. от октября  9, 2012, 22:12
- Папа ты для меня всегда живой
אבא, בשבילי אתה תמיד חיКак на иврите «ангел-хранитель»?

Цитата: Ангелина. от октября  9, 2012, 22:12
-Земля-это центр вселенной,
  Дом - это центр земли,
  Семья- это сердце дома,
  Человек- это сердце семьи,
  Я ЛЮБЛЮ СВОЮ СЕМЬЮ!
הארץ היא מרכז העולם
הבית הוא מרכז הארץ
המשפחה היא לב הבית
האדם הוא לב המשפחה
אני אוהבת את משפחתי!
Предпоследнюю строчку я чё-то не понял...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


super_zayka

как будет на латыни "живи душой" помогите пожалуйста срочно надо... только пожалуйста чтобы точно было=)) заранее СПАСИБО!!!

mnashe

super_zayka, не нужно (и нельзя) отправлять одно и то же сообщение в пяти темах.
Написала свою просьбу в нужной теме (здесь) — всё, дальше остаётся только ждать. Если у кого-то из знающих латынь найдётся время и желание, они ответят.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

discipulus

Цитата: super_zayka от октября 12, 2012, 07:19
как будет на латыни "живи душой" помогите пожалуйста срочно надо... только пожалуйста чтобы точно было=)) заранее СПАСИБО!!!
vīve - императив, 2-е лицо ед.ч. от vīvō,vīvere
animа - душа, animā - аблатив
vīve animā - буквальный перевод, но не уверен, что так можно сказать
vīve ex animā или vīve ex animō - живи от души. Так можно, но смысл несколько иной.
vīve vitam spīritālem  - живи духовной жизнью
vīve spīritāliter - живи духовно. Я бы выбрал последний вариант


discipulus

Цитата: discipulus от октября 22, 2012, 05:46
Цитата: super_zayka от октября 12, 2012, 07:19
как будет на латыни "живи душой" помогите пожалуйста срочно надо... только пожалуйста чтобы точно было=)) заранее СПАСИБО!!!
vīve - императив, 2-е лицо ед.ч. от vīvō,vīvere
animа - душа, animā - аблатив
vīve animā - буквальный перевод
vīve ex animā или vīve ex animō - живи от души. Так можно, но смысл несколько иной.
vīve vitam spīritālem  - живи духовной жизнью
vīve spīritāliter - живи духовно. Я бы выбрал последний вариант

Мария18

Помогите пожалуйста перевести правильно на латинский язык эту фразу : Дарю улыбку всем, дружбу - некоторым, любовь - одному! Зарание спасибо!!!!!)))

discipulus

Цитата: Мария18 от октября 24, 2012, 18:34
Помогите пожалуйста перевести правильно на латинский язык эту фразу : Дарю улыбку всем, дружбу - некоторым, любовь - одному! Зарание спасибо!!!!!)))
Risum omnibus dono, amicitiam dono nonnulis et amorem dono solum uni.

Маргарита23

Помогите пожалуйста перевести на латынь "Пойми кто ты есть и не изменяй себе" Заранее спасибо:)

mnashe

Цитата: Маргарита23 от октября 29, 2012, 20:34
Пойми кто ты есть и не изменяй себе
Ух ты, неплохая фраза, что нечасто встречается в этом разделе ;up:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

klauss

Цитата: discipulus от октября 25, 2012, 02:10
Цитата: Мария18 от октября 24, 2012, 18:34
Помогите пожалуйста перевести правильно на латинский язык эту фразу : Дарю улыбку всем, дружбу - некоторым, любовь - одному! Зарание спасибо!!!!!)))
Risum omnibus dono, amicitiam dono nonnulis et amorem dono solum uni.
В принципе верно, но вот так изящнее:
Risum omnibus, amicitiam nonnulis et amorem solum uni dono.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр