Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alkaigor

Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Elena87

Цитата: Квас от
Зависит. Церковь вроде как против татуировок? Значит, никакой не подходит. :eat:
Да, читала об этом, однако не думаю что сие деяние будет рассматриваться на страшном суде...
Цитата: Алексей Гринь от
"о кИрьос мэтэмУ"
Очень нравится звучание!
жду еще перевод "Господь меня хранит", однако я вам уже премного благодарна!

Кстати, скажите, отделять слова друг от друга пробелами нельзя? И можно ли располагать фразу по вертикали буква под буквой или же только перевернув всю фразу?

mnashe

Цитата: Elena87 от марта  9, 2012, 06:37
не думаю
:D
Вообще-то небесный суд учитывает абсолютно все деяния. Как большие, так и малые, как те, о которых человек думает, так и те, о которых он не думает.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Neeraj

Цитата: Elena87 от марта  9, 2012, 06:37
Цитата: Квас от
Зависит. Церковь вроде как против татуировок? Значит, никакой не подходит. :eat:
Да, читала об этом, однако не думаю что сие деяние будет рассматриваться на страшном суде...
Цитата: Алексей Гринь от
"о кИрьос мэтэмУ"
Очень нравится звучание!
жду еще перевод "Господь меня хранит", однако я вам уже премного благодарна!
греческий Ὁ κύριος φυλάσσει με
латинский Dominus me custodit


Ксения0508092

Цитата: VeRaRy от мая  6, 2010, 19:41
спасибо за ответ:)
начала уже подбирать шрифт и дальше вопросы...

в классич. латыни не было разделения на заглавные и прописные буквы, и еще разделяли же слова точками?  как правильно написать?

далее, классические цитаты с данной пословицей совсем не fortuna favet fortibus a fortis fortuna adjuvat (виргилий) и у Плиния Fortes fortuna iuvat вообще, как все-таки правильно и более харизматично?

далее читаю Vergil  Aeneid X.284 там еще не легче audentis Fortuna iuuat тут всплывает университетский курс латыни, забытый 15 лет назад... окончание вроде es должно быть же? опечатка при наборе виргилия?
качаю дальше историю данных крылатых фраз, что я вижу : у Terence: Fortes fortuna adiuvat а затем Audaces fortuna iuvat из того же Vergil Æneid, но по всем правилам V пишем заместо U? ivvat чтоли?

если вам не надоело читать мой бред, то плиииз посоветуйте как действительно правильно написать, чтобы было как можно ближе к оригиналу? тату же на всю жизнь, не хотелось бы петрушку-фигнюшку делать :)))
с ув



я тоже встречала все эти фразы  и не могла определиться и найти более достоверный источник, даже в гугле переводила... В итоге я поняла, что какой бы вариант я не выбрала смысл останется не изменным. Тату в первую очередь, делаешь для себя и только от тебя зависит какую смысловую нагрузку  придаешь этой фразе

юляха

помогите,пожалуйста,перевести фразу на хинди или латынь "ждать и надеяться".

elfy

Помогите перевести фразу на латынь:
"Только ангелы будут судить меня" так же приму другие вариации перевода этой фразы:)

Eirene

Скажите, как более точно должна быть написана фраза "Ангел-хранитель мой всегда передо мною"
Angelus meus me est semper custos
или
Angelus custos meus me est semper

Gela

Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь

"Мечты становятся реальностью, когда мысли превращаюся в действия."

нужен точный перевод
заранее спасибо

Juliaаааааа

помогите пожалуйста перевести фразу: "любовь сильнее смерти"  :umnik:

Dragl777

Помогите пожалуйста!!!!!!!! Заезженный вопрос но все же Как переводится фраза "Рожденный быть счастливым" на латынь 3 варианта есть какой из них правильный
natus ad esse beatus 
natus sum esse beatus 
natus sum ut felix sim
Ошибки быть не должно!!!!!!!



mnashe

Цитата: Dragl777 от июня 22, 2012, 01:00
Сами понимаете ошибки быть не должно!!!!!!!
Ну почему же не должно? :donno:
«Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт».
Если вопрос по переводу на латынь зачем-то задаётся в теме с примерами ошибок, значит, наверно, хотят получить очередной пример...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dragl777

Лингвофорум » Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам » Переводы и помощь по языкам » Татуировки » Помогите перевести на латынь
По моему я пишу здесь !!!=)))) И с фразой лучше бы помогли!!!!

mnashe

Цитата: Dragl777 от июня 22, 2012, 18:04
По моему я пишу здесь
Да, здесь правильное место.
Из темы «Любителям татуировок: товарищи, будьте бдительны!» я Ваш вопрос стёр.

Цитата: Dragl777 от июня 22, 2012, 18:04
И с фразой лучше бы помогли!
Квас сейчас на ЛФ не заходит, а я могу только проверить формы (и значение) слов, но не более того. Формы вроде бы правильные во всех трёх. Но чтобы сказать, что так говорят по-латински, нужно прочесть много латинских текстов.
Мне часть этих фраз кажется кальками с русского. Но я не могу быть уверен.
И вообще, я не понимаю смысла этой фразы даже по-русски, так что не знаю, какой перевод лучше — «рождён к быть счастлив» или «я рождён быть счастлив»...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dragl777

Как бы вы тогда написали эту фразу на латыне !!! Рожденный быть счастливым!!!!!

mnashe

Цитата: Dragl777 от июня 25, 2012, 20:03
Как бы вы тогда написали эту фразу на латыне !!! Рожденный быть счастливым!!!!!
Я бы и по-русски её никак не написал, потому что я совершенно не понимаю её смысл.
Встречал её уже не раз в этом разделе, но так никто мне и не объяснил, что это значит.
Может, теперь наконец узнаю?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Dragl777

Я родился, чтобы быть счастливым !!!  Вот и весь смысл!!! Не знаю как по другому объяснить!!!!

mnashe

Цитата: Dragl777 от июня 25, 2012, 22:31
Я родился, чтобы быть счастливым !!!  Вот и весь смысл!!!
Ну вот, опять облом :(
Найдётся ли хоть один татушник, понимающий смысл сей загадочной фразы? :what:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Toivo

Offtop
Цитата: mnashe от июня 25, 2012, 22:50
Найдётся ли хоть один татушник, понимающий смысл сей загадочной фразы? :what:
А правомерно ли в словах, пытающихся выкрикнуть собой эмоции, а не подытожить стройный ход глубоких мыслей, искать выразимый письменно смысл? :???

mnashe

Цитата: Toivo от июня 25, 2012, 22:58
А правомерно ли в словах, пытающихся выкрикнуть собой эмоции, а не подытожить стройный ход глубоких мыслей, искать выразимый письменно смысл?
Тут как с переводом лирики.
Да, это очень сложная задача.
Нужно понять не просто слова — нужно понять чувства.
А если не понимаешь — не сможешь перевести.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Toivo

Цитата: mnashe от июня 25, 2012, 23:01
Нужно понять не просто слова — нужно понять чувства.
А если не понимаешь — не сможешь перевести.
Но тогда ведь в некоторой степени бессмысленно требовать от "татушников" "объяснить смысл"?

mnashe

Цитата: Toivo от июня 25, 2012, 23:14
Но тогда ведь в некоторой степени бессмысленно требовать от "татушников" "объяснить смысл"?
Почему?
Можно же передать эмоциональное содержание и другими словами... :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Toivo

Цитата: mnashe от июня 26, 2012, 08:57
Почему?
В подобных изречениях смысла, как мне кажется, вообще нет - есть эмоция и съассоциировавшиеся с ней слова,..
Цитировать
Можно же передать эмоциональное содержание и другими словами... :donno:
...причём другие какие-либо слова с этой эмоцией у человека уже не ассоциируются. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление. :donno:

mnashe

Цитата: Toivo от июня 27, 2012, 10:23
В подобных изречениях смысла, как мне кажется, вообще нет - есть эмоция и съассоциировавшиеся с ней слова...
Ну, тогда перевод таких фраз вообще невозможен.
Впрочем, татушникам, как правило, пофиг. Им и гуглоперевод годится. Он будет ассоциироваться с той фразой, а та фраза ассоциируется с эмоцией.
Проблема — что делать с теми, кто (как в данном случае) просят-таки правильный перевод, но объяснить смысл своей фразищи не могут.


...Собственно, можно делать то, что реально все и сделали в данном случае — просто проигнорировали вопрос.
Логично...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр