Author Topic: Помогите перевести на латынь  (Read 255887 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
1. Пока дышу, верю
Почему «верю»? В оригинале — «надеюсь» (dum spiro spero).
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Bhudh

  • Posts: 44834
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Ellidi

  • Posts: 6959
Всем добрый день!

Помогите пожалуйста перевести фразы на латинский язык

1. Пока дышу, верю

Заранее спасибо
1. Dum spīrō, crēdō.

Люди, а макроны действительно нужно татуировать?  :donno:
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Люди, а макроны действительно нужно татуировать?  :donno:

Лично для меня татуировки с макронами или без представляются одинаковой глупостью.
Пишите письма! :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
1. Dum spīrō, crēdō.
Это даже я знаю :), но не уверен, что вопрошавший не перепутал, и действительно хочет именно «верю», а не как в оригинале.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Bhudh

  • Posts: 44834
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Блин, опять перепутал! :wall:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Цитата: Ellidi от Сегодня в 21:06
Quote
1. Dum spīrō, crēdō.
Это даже я знаю :), но не уверен, что вопрошавший не перепутал, и действительно хочет именно «верю», а не как в оригинале.

Если бы нужен был оригинал, написали бы «помогите вспомнить». А тут такое дело: человеку в голову приходит свежая и оригинальная мысль, он хочет её увековечить на латыни и нести на себе Слово людям. А вы какой-то оригинал предлагаете…

У нас давеча один философ всё хотел горациевское carpe diem поправить. Потому что ему пришла в голову замечательная мысль: «Цени каждый момент»,— и он никак не мог смириться, что та же мысль пришла в голову Горацию две тысячи лет назад, причём этот бездарный поэт забыл слово «каждый» вставить.
Пишите письма! :)

Offline Demetrius

  • Posts: 12679
  • Бес джинн фея колдунчик
и он никак не мог смириться, что та же мысль пришла в голову Горацию две тысячи лет назад, причём этот бездарный поэт забыл слово «каждый» вставить
-1
Цитата — Ваш домысел.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Aliyaya

  • Newbie
  • Posts: 2
1. Пока дышу, верю
Почему «верю»? В оригинале — «надеюсь» (dum spiro spero).


Да, я немного изменила фразу Цицерона.
Слово верю мне больше нравиться, да и звучит более утвердительно

А что насчет второй фразы?

Offline LadyNathalie

  • Newbie
  • Posts: 3
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь:
"от восхода солнца до заката моя рука в твоей руке".
Заранее благодарю!

Здравствуйте. Помогите пожалуйста с переводом на латынь. С мужем расстались, но отношения сохранили - хочу подарок сделать  - назвать и подарить звезду - по смыслу " Возрождение", или как вариант "Свет любви",  может есть идеи? У звезды должно быть короткое название - до 56 символов, но хотелось бы короче

Offline Ellidi

  • Posts: 6959
Здравствуйте. Помогите пожалуйста с переводом на латынь. С мужем расстались, но отношения сохранили - хочу подарок сделать  - назвать и подарить звезду - по смыслу " Возрождение", или как вариант "Свет любви",  может есть идеи? У звезды должно быть короткое название - до 56 символов, но хотелось бы короче
Возрождение - subortus. Свет любви - lūx amōris.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести на латынь. "Я несу твое сердце. Твое сердце в моем."

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
"Я несу твое сердце. Твое сердце в моем."

COR TVVM GERO. TVVM COR EST IN MEO.
Пишите письма! :)

Nikinik

  • Guest
Добрый день!! Прошу помочь ПРАВИЛЬНО перевести на латынь 3 фразы:
-дествиями, не словами (возможно это acta non verba-  но не факт что правильно)
-береги время!
-встань и действуй!

Нат22

  • Guest
Переведите пожалуйста на латынь фразу -   ТЫ В МОЕМ СЕРДЦЕ

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
И мне интересно. In meum cor es наверняка неправильно? Какой-то другой глагол должен быть?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Переведите пожалуйста на латынь фразу -   ТЫ В МОЕМ СЕРДЦЕ
И мне интересно. In meum cor es наверняка неправильно? Какой-то другой глагол должен быть?

Глагол тот, падежи не те. :) Грамматически правильно *es mihi in corde (лучше сказать у меня, чем в моём). Но это не по-латински, потому что, насколько знаю, в латинском языке слово cor не употребляется в таком обороте в переносном смысле. Можно сказать

cordi mihi es (cordī mihi es),

что значит ты мне дорог(а).
Пишите письма! :)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
Спасибо, Квасе!
То есть принадлежность в латыни выражается так же, как на иврите — дательным падежом?
*es mihi in corde
Это буквально «еси мне (dat.) в сердце (loc.)», да?
cordī mihi es
cordī здесь — прилагательное? Прилагательные в латыни могут образовываться суффиксом ī?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Bhudh

  • Posts: 44834
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: mnashe
cordī здесь — прилагательное?
Датив-локатив.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 38895
    • Библиотека
То бишь «сердцу мне еси»?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Датив-локатив
cordī — датив-локатив, corde — локатив? :??? Где я ошибся?
Offtop
(Извиняюсь, что задаю вопросы, не освоив азов).
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
То есть принадлежность в латыни выражается так же, как на иврите — дательным падежом?
Цитата: Квас от Сегодня в 02:25
Quote
*es mihi in corde
Это буквально «еси мне в сердце (loc.)», да?

Ага, классическое выражение принадлежности — esse + дательный. (А я думал, в иврите падежей не бывает. :???)

Corde — аблатив (отложительный), употребляется с in, когда отвечает на вопрос «где?»

Cordī — датив, как Bhudh уже написал. Правда, я у него больше ничего не понял. ;D (Вроде в третьем склонении не выделяют локатив, тем более не у названия города.)

Прилагательные образуются как придётся. Глянул в словарь, и прилагательного от cor не нашёл. ;D И это при том, что вообще язык прилагательные любит.
Пишите письма! :)

cordī — датив-локатив

Это, наверно, очень научное что-то. В грамматиках для простых смертных таких падежей не бывает, просто дательный.
Пишите письма! :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: