Author Topic: Помогите перевести на латынь  (Read 281324 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Скажите, что вам нужно вдобавок к двум моим ответам выше?
Пишите письма! :)

Цитата: александр20 от Сегодня в 16:20
Quote
Только вперед и ни шагу назад
TANTVM PROGREDERE NEVE PEDEM QVIDEM DISCESSERIS
Tantum prōgredere nēve pedem quidem discesseris.

Это в форме приказа второму лицу.

Уточню: второму лицу единственного числа.
Пишите письма! :)

Offline Lugat

  • Posts: 14256
Vážení páni, prečo sa rozprávate po poľsky? Tak len trochu rozumiem. Keby to by bolo po slovensky...
Nevedomosť — nie je ospravedlnenie. Tí, ktorí nevedia, choďte na Google Translate.  :green:

Offline Esvan

  • Posts: 3376
а как по вашему правильно и красиво написать на латыни НИ ШАГУ НАЗАД

Скажите, что вам нужно вдобавок к двум моим ответам выше?

Вертикально же!

Offline Bhudh

  • Posts: 46801
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Lugat
А еще лучше — делать татуировки смываемыми. Поносил, надоело — смыл.
А Вы пойдите летом на пляж да посмотрите, сколько таких художников там сидит.
:eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Fofa

  • Guest
Помогите перевести на латынь...Счастье во мне!

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Счастье во мне!

Счастье заключается в Вас или как?
Пишите письма! :)

Offline lugaru

  • Posts: 5
Добрый день.
При переводе на латынь фразы "Жизнь -вечность, Смерть- миг" у меня получилось несколько вариантов.
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.
Вот и прошу помощи в выборе правильного перевода.
Заранее спасибо.
Вот, то что получилось у меня:
1) Vita - aeon, feretrum - caecus.
2) vita - aeternitas, mors - punctum.
3) Vita - aevitas,  letum - momentum.
4) Vita - infinitas, excessum - punctum.

Offline Bhudh

  • Posts: 46801
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Может, Вам просто переиначить известное выражение «Искусство вечно*, жизнь коротка»? В передельном отношении выходит то же.
     * (Буквально — «долго»)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.

Все плохи. ;)
Пишите письма! :)

Offline lugaru

  • Posts: 5
Какой из них наиболее правильный и подходящий по смыслу - не знаю.

Все плохи. ;)
Эмм... ну если вы разбираетесь в латыни, и считаете что все варианты плохи, скажите в вашем варианте как будет хорошо.

Я латынь не знаю, и пользовалась переводчиками  :umnik:

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Я латынь не знаю, и пользовалась переводчиками  :umnik:

Электронными переводчиками? :D Попробуйте перевести что-нибудь с иностранного на русский язык и посмотрите, хорошо ли получится. Почему-то эта простая мысль никому не приходит в голову.

Чтобы перевести, мне хотелось бы понять, какой смысл в данном случае вложен в слово «вечный». Смерть вроде как ограничивает жизнь, поэтому иметь антитезу жизнь—смерть и называть жизнь вечной мне кажется противоречием. Почему и думаю, что не понимаю вас.

А если последуете совету Bhudh-а, то вот:
VITA LONGA MORS BREVIS
Оригинал, кажется, на древнегреческом, но тут помочь, к сожалению, не могу.
Пишите письма! :)

Offline lugaru

  • Posts: 5
Спасибо за помощь и предложенный вариант, но мне как бы нужна именно тот вариант, как я писала.

Насчет переводчиков - прекрасно знаю ситуацию, НО!
Надежда была на то, что все 4 слова в именительном падеже, 1 лице, ед.числе , а такие варианты практически всегда переводит правильно.

Чем плохи или неправильны  мои варианты? можете вкратце объяснить?

А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом, а , мне кажется, тут более философский взгляд должен быть направлен  :-[
Это, кстати, высказывание  Михаила Юрьевича Лермонтова)

Поэтому хочется именно в "оригинале" , как говорится  ::)


Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Чем плохи или неправильны  мои варианты? можете вкратце объяснить?
Не могу, учитывая
Я латынь не знаю
Если займётесь языком, сами увидите. Худшее — это тире. ;D

А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом

Чем могу. ;D Но чтобы переводить, нужно точно понимать смысл. Перевод не подстановка слов, как делает электронный переводчик, а передача смысла адекватными средствами другого языка. Не понимая смысла, я не могу выбрать слова для вечности: aeternitas, sempiternitas или, может быть, perpituitas. В любом случае мне кажется, лучше было бы обойтись прилагательными, потому что латынь не любит злоупотреблять абстрактными существительными. Но это так, размышления.
Пишите письма! :)

Offline Komar

  • Posts: 2952
А насчет смысла, вы пытаетесь понять смысл умом, а , мне кажется, тут более философский взгляд должен быть направлен  :-[

Выверять лексическую и грамматическую правильность перевода стоит только тогда, когда важно точно передать смысл слов. А если понимание смысла не нужно, то, с философской точки зрения, абсолютно любой перевод будет по-своему хорош. Так что берите первый попавшийся и не заморачивайтесь.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
А если понимание смысла не нужно, то, с философской точки зрения, абсолютно любой перевод будет по-своему хорош. Так что берите первый попавшийся и не заморачивайтесь.

Присоединяюсь. Только тире уберите ради бога. :)
Пишите письма! :)

Offline Wulfila

  • Posts: 4372
Quote from: Квас
Только тире уберите ради бога.
может, их на est'ы заменить?
jah hlaiwasnos usluknodedun

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Цитата: Квас
Quote
Только тире уберите ради бога.
может, их на est'ы заменить?

Можно заменить, можно и так оставить. Можно второй est написать, а первый подразумевать. Но вообще красиво было бы разнести «жизнь вечна, мгновенна смерть», а одинокий est портил бы симметрию.
Пишите письма! :)

Offline Bhudh

  • Posts: 46801
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Квас
мгновенна смерть
А если тут метемпсихоз подразумевается?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Цитата: Квас
Quote
мгновенна смерть
А если тут метемпсихоз подразумевается?

That makes more sense.
Пишите письма! :)

Offline lugaru

  • Posts: 5
Ну конечно же, я совсем забыла о таком понятии, как "русская ментальность"....

Спасибо, Атцы, что в очередной раз продемонстрировали свой недюжий интеллект, при этом не оказав конкретной помощи.
"... Ты Рассея моя, Рассея...."

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Спасибо, Атцы, что в очередной раз продемонстрировали свой недюжий интеллект, при этом не оказав конкретной помощи.

Не за что, Дщерь. :) Вы тоже наша, расейская: сначала просите «пойди туда не знаю куда, принеси то не знаю что», а потом ищите, кто виноват.

Ближе к делу: позволю себе самоцитирование:
Но чтобы переводить, нужно точно понимать смысл. Перевод не подстановка слов, как делает электронный переводчик, а передача смысла адекватными средствами другого языка.
Исходная фраза неясна (если нет контекста). Настолько же неясен каждый из ваших вариантов перевода, поэтому все они адекватны. Только тире убрать.

Пишите письма! :)

Fofa

  • Guest
а это так важно?!просто переведите...
и ещё...Верь в себя!

Offline Aliyaya

  • Newbie
  • Posts: 2
Всем добрый день!

Помогите пожалуйста перевести фразы на латинский язык

1. Пока дышу, верю
2. Дорогу осилит  удущий.

Заранее спасибо

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: