Author Topic: Помогите перевести на латынь  (Read 285469 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

 Wolliger Mensch, пожалуйста, помогите с переводом фразы, в запросе выше, очень-очень надо :-[

Offline klauss

  • Posts: 198
 
Quote
с современной точки зрения грамотно
Интересная точка зрения.

Offline Samsam

  • Newbie
  • Posts: 3
Добрый день всем!
Помогите плиз перевести:
"Я - сама жизнь и бескрайняя судьба"

Есть следующие варианты:
 ipsa vita et fatum immensum sum
(Egomet) vita ipsa et fortuna infinita sum
Et ego vivere se sine fine fatum

какой более точный?

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39829
    • Библиотека
какой более точный?
Особенно понравился третий: «И я жить себя без конца судьба». Красота!
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Samsam

  • Newbie
  • Posts: 3
какой более точный?
Особенно понравился третий: «И я жить себя без конца судьба». Красота!
Третий вариант друг перевел)) он любитель)
Первые два какие из них точнее?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: