Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на латынь

Автор Tori, января 31, 2009, 16:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Demetrius

Цитата: Dia от июня 27, 2016, 17:52
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с корректным переводом фразы "я намотала на мысль о тебе всю свою жизнь" на латинский язык.
Здравствуйте! Я бы перевёл как-то так:

cōgitātiōnem tuī tōtā vītā meā involvī.

Но имейте в виду, что involvō имеет ряд других значений, которые не очень-то подходят по смыслу:
Цитата: Словарь Королькова—Дворецкого
3) обёртывать, заворачивать, окутывать (laevam toga Q); обкладывать (poma argilla Pall); обволакивать (aliquid fumo O; diem umbra V; vera obscuris V); маскировать (bellum pacis nomine C); скрывать (res ab ipsa natura involutae C); погружать, вовлекать (atro bello Italiam Sil);

То есть Вашу фразу могут понять «я погрузила мысль о тебе в свою жизнь» или даже «я замаскировала мысль о тебе своей жизнью». Дело в том, что такие афоризмы вообще сложно переводить: они опираются на мимолётные ассоциации, а они в разных языках разные. Поэтому при переводе смысл удаётся передать лишь примерно.

Dia

Цитата: Demetrius от июня 29, 2016, 22:35
Цитата: Dia от июня 27, 2016, 17:52
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с корректным переводом фразы "я намотала на мысль о тебе всю свою жизнь" на латинский язык.
Здравствуйте! Я бы перевёл как-то так:

cōgitātiōnem tuī tōtā vītā meā involvī.

Но имейте в виду, что involvō имеет ряд других значений, которые не очень-то подходят по смыслу:
Цитата: Словарь Королькова—Дворецкого
3) обёртывать, заворачивать, окутывать (laevam toga Q); обкладывать (poma argilla Pall); обволакивать (aliquid fumo O; diem umbra V; vera obscuris V); маскировать (bellum pacis nomine C); скрывать (res ab ipsa natura involutae C); погружать, вовлекать (atro bello Italiam Sil);

То есть Вашу фразу могут понять «я погрузила мысль о тебе в свою жизнь» или даже «я замаскировала мысль о тебе своей жизнью». Дело в том, что такие афоризмы вообще сложно переводить: они опираются на мимолётные ассоциации, а они в разных языках разные. Поэтому при переводе смысл удаётся передать лишь примерно.

Спасибо вам большое!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Wolliger Mensch

Цитата: Demetrius от июня 30, 2016, 13:32
Буду раз услышать конкретные претензии. :pop:

Не уверен, что involvere здесь — лучший вариант.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Demetrius

Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2016, 21:21
Не уверен, что involvere здесь — лучший вариант.
Я тоже не уверен. Я взял это слово из словаря Мусселиуса. (Правда, Мусселиус почему-то даёт генитив, а не аблатив; я подумал, что это ошибка.)

Centum Satәm

Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2016, 21:40

Оболокла что чем? — Мысль всей своей жизнью.
В оригинале фразы "свою жизнь" а не "своей жизнью"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Demetrius

Цитата: Centum Satәm от июня 30, 2016, 22:12
В оригинале фразы "свою жизнь" а не "своей жизнью"
В оригинале управление глагола другое. Намотать что-то на что-то — aliquā rē aliquid involvere.

Roman87

Доброго времени суток. Подскажите пожалуйста как будет в переводе на латиниский - Сердце занято на вечно. Спасибо большое заранее!!!

Python

Цитата: Wolliger Mensch от июня 29, 2016, 19:39
Цитата: Dia от июня 29, 2016, 16:28
Это цитата из Шкловского и звучит она именно так и никак иначе. В этом весь смысл))

Я не уверен, что римляне страдали наматыванием жизни на мысль. :what:
Но мифологизированное представление о жизни как наматываемой нити в античном мире все же существовало.
Цитировать(wiki/ru) Парки
Нона (лат. Nona) — тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (то же что мойра Клото),
Децима (лат. Decima) — наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (то же что мойра Лахесис),
Морта (лат. Morta) — перерезает нить, заканчивая жизнь человека (то же что мойра Атропос).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Vallery

помогите пожалуйста перевести фразу для тату " гни свою линию"

kfx

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести фразу "Всех не спасти"
У меня получается что-то вроде Omnes salvari impossibile
Спасибо!

Wolliger Mensch

Цитата: Vallery от июля 28, 2016, 13:56
помогите пожалуйста перевести фразу для тату " гни свою линию"

Perstā или perstā suum facere.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Felore

Подскажите, пожалуйста, как будет на латыни:

"Если бы мне предложили вечность без тебя, то я бы выбрала миг, но с тобой"

или

"Миг с тобой лучше, чем вечность без тебя"

чтоб красиво звучала и был сохранен смысл фразы.
Спасибо.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Felore

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 18, 2016, 22:42
Цитата: Felore от сентября 18, 2016, 10:38
Подскажите, пожалуйста, как будет на латыни:
«Если бы мне предложили вечность без тебя, то я бы выбрала миг, но с тобой»
или
«Миг с тобой лучше, чем вечность без тебя»
чтоб красиво звучала и был сохранен смысл фразы.
Спасибо.
Mōmentum tēcum est melius aevō sine tē.
Спасибо. Это точный перевод, мне для тату нужно?

Wolliger Mensch

Цитата: Felore от сентября 21, 2016, 12:08
Спасибо. Это точный перевод, мне для тату нужно?
Это перевод второго вашего варианта. Если сомневаетесь, подождите, что скажут другие.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мама_двух_сыновей

Добрый вечер, уважаемые профи!
Подскажите как в переводе на латынь фраза: Моя семья - моя вселенная, где начинается жизнь и любовь бесконечна
Спасибо

Lodur

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2016, 20:14
Цитата: Felore от сентября 21, 2016, 12:08
Спасибо. Это точный перевод, мне для тату нужно?
Это перевод второго вашего варианта. Если сомневаетесь, подождите, что скажут другие.
Вы бы в подобных темах не обозначали долготы. А то ведь сделают тату прямо с макронами. ;D Оно, канеш, с одной строны, с современной точки зрения грамотно, но с другой стороны, древние римляне ж, вроде, так ни писали? (Ну, Акций, вроде, предлагал удваивать на письме долгие гласные, но оно не особо прижилось, насколько мне известно).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Wolliger Mensch

Цитата: Lodur от декабря 22, 2016, 10:50
... древние римляне ж, вроде, так ни писали?
Апексы римляне ставили. Вообще, сомнительно, что человек будет себе татуировку делать лапидарным шрифтом или аутентичным почерком — шрифт будет современный. В этом свете нет ничего зазорного вместо апексов макроны писать. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Апексы, вроде бы, только в поэзии ставили? Макроны только лингвисты ставят, вроде бы — больше нигде не видел. Для тату это примерно как «Не забу́ду мать родну́ю» или «Во́семь лет на зо́не».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от декабря 24, 2016, 21:37
Апексы, вроде бы, только в поэзии ставили? Макроны только лингвисты ставят, вроде бы — больше нигде не видел.
Для тату это примерно как «Не забу́ду мать родну́ю» или «Во́семь лет на зо́не».

Только: Не забу́ду ма́ть родну́ю и Во́семь ле́т на зо́не. :yes:

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр