Помогите, пожалуйста, в переводе нескольких предложений

Автор gruja, июля 6, 2009, 06:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

agrammatos

ЦитироватьNam equi Turcorum multo praestantiores erant equis Tryballorum: proinde fugientes facile indipiscebantur. Si Graecis fides habenda est, dicemus ea quae modo tradidimus, isto pacto contigisse. Turcorum autem alia super his est sententia. Nam perhibent, istam uictoriam non adscribenda esse Paiaziti, uerum Amurati, cuius ductu proelium istud sit factum: eademque uictoria euenerit, cum ipse Eleazarum Tryballorum ducem in ea pugna trucidauerit. Turci in hunc modum, quantum ad istud proelium attinet, sentiut
Verba ad textum intellegendum necessaria
ad praep. cum acc. к, при; у; для
alius, alia, aliud один (из многих), другой, иной
attinēre, attineō, attinuī, attentum крепко держать, удерживать, простираться, касаться; достигать; относиться
autem coni. также, однако, же
contingere, contingō, contigī, contāctum трогать, касаться; хватать; доходить до чего-л.; находиться в соприкосновении
cum coni. когда,; так как; хотя
dīcere, dīcō, dīxī, dictum говорить, называть
ductus, ūs m ведение; направление, ход предводительствование, командование
alicujus ductu под чьим-л. командованием
dux, ducis m вождь, предводитель, полководец
equus, ī m конь
esse, sum, fuī, --- v. irreg. быть, являться
ēvenīre, ēveniō, ēvēnī, ēventum выходить; случаться, происходить
facere, faciō, fēcī, factum делать, совершать; производить ; выполнять, исполнять
facile adv. легко, просто
fīdēs, eī f вера, доверие, добросовестность,защита, покровительство
fīerī, fīō, factus sum v. irreg. становиться, делаться, случаться; бывать, происходить
fugere, fugiō, fūgī, fugitūrus бежать, убегать, избегать
Graecus, ī m грек
habēre, habeō, habuī, habitum иметь, держать; сохранять, брать; считать
hic, haec, hoc prōnōm. dēmōnstr этот, следующий
īdem, eadem, idem prōnōm. dēmōnstr. тот же самый, тот же, один и тот же; а также, равным образом
in praep. в, на, по
indipīscī, indipīscor, indeptus sum v.dēpōn. догонять, настигать, захватывать; достигать, добиваться, обретать
ipse, a, um pronom. сам, самый
is, ea, id pronom. этот, он
iste, ista, istud pronom. этот
modo adv. только что; только, лишь
modus, ī m мера, умеренность; предел; образ, способ действия, правила
multō adv. очень, весьма; во многом
nam coni. потому что, ибо, ведь, так как
nōn part. не
pactum, ī n соглашение, договор
perhibēre, perhibeo, perhibuī, perhibitum предоставлять, предлагать; высказывать, произносить; приводить, утверждать, говорить:
proelium, ī n битва, сражение
proinde поэтому, потому, ввиду этого; таким же образом, (точно) так же
pugna, ae f битва, сражение
quantum adv. сколько
quantus, a, um prōnōm. interr., rel. какой (по величине)
-que coni. и [присоединяется в конце слова]
quī, quae, quod prōnōm. rel. какой, который; кто, что
sententia, ae f изречение; мнение, суждение, решение
sentīre, sentiō, sēnsī, sēnsum чувствовать, ощущать; замечать, узнавать; думать, понимать
coni. если
super praep.. сверху, поверх; касательно, насчёт, о; в отношении, из-за
trādere, trādō, trādidī, trāditum передавать, сообщать
trucidāre, trucidō, trucidāvī, trucidātum резать, убивать; разорять, душить
vērum part. но, однако
victōria, ae f . победа

Кажется, что-то получилось. В двух-трёх местах имеются большие сомнения, но нет времени раздумывать и проверят Надеюсь, что кто-то поправит мой не совсем точный перевод  и передаст всё это на хорошем русском литературном языке.
Nam equi Turcorum
⋘⋙
ибо кони турков
multo praestantiores erant
намного превосходили
equis Tryballorum:
коней трибалов
proinde fugientes
по этой причине бегущих
facile indipiscebantur.
легко настигали.
Si Graecis fides habenda est,
Если верить грекам (греческим источникам)
dicemus ea
¿?
мы скажем, что то,
quae modo tradidimus,
¿?
что мы только что сообщали
isto pacto contigisse.
¿?
относилось к данному соглашению
Turcorum autem
У турков же
alia super his est sentetia.
другое мнение по этому поводу.
Nam perhibent,
Ибо они утверждают.
istam uictoriam
что эта победа
non adscribenda esse Paiaziti,
не должна быть приписана Паязиту
uerum Amurati,
но Амарату
cuius ductu
под чьим командованием
proelium istud sit factum:
эта битва /это сражение/ началась/-ось/
eademque uictoria euenerit,
и эта победа пришла
cum ipse Eleazarum Tryballorum ducem
когда он сам Элеазару, вождя трибалов,
in ea pugna trucidauerit.
в этой битве обезглавил
Turci
Турки знают
in hunc modum,
таким образом
quantum ad istud proelium
насколько (как) для такого сражения
attinet
это касается (=важно)
sentiut.
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

gruja

Цитата: agrammatos от октября 15, 2009, 01:06
Цитировать7) Nam equi Turcorum multo praestantiores erant equis Tryballorum: proinde fugientes facile indipiscebantur. Si Graecis fides habenda est, dicemus ea quae modo tradidimus, isto pacto contigisse. Turcorum autem alia super his est sententia. Nam perhibent, istam uictoriam non adscribenda esse Paiaziti, uerum Amurati, cuius ductu proelium istud sit factum: eademque uictoria euenerit, cum ipse Eleazarum Tryballorum ducem in ea pugna trucidauerit. Turci in hunc modum, quantum ad istud proelium attinet, sentiut

Кажется, что-то получилось. В двух-трёх местах имеются большие сомнения, но нет времени раздумывать и проверят Надеюсь, что кто-то поправит мой не совсем точный перевод  и передаст всё это на хорошем русском литературном языке.

7) Ибо кони турков намного превосходили коней трибалов, по этой причине бегущих легко настигали. Если верить грекам (греческим источникам) мы скажем, что то, что мы только что сообщали относилось к данному соглашению. У турков же другое мнение по этому поводу. Ибо они утверждают, что эта победа не должна быть приписана Паязиту но Амарату, под чьим командованием эта битва /это сражение/ началась/-ось/ и эта победа пришла, когда он сам Элеазару, вождя трибалов, в этой битве обезглавил. Турки знают таким образом насколько (как) для такого сражения это касается (=важно).

Aggramatos спасибо!

Вот упорядочил немного текст:

7) "... ибо кони турков намного превосходили коней трибалов (сербов), и по этой причине бегущих легко настигали. Если верить греческим источникам, то в них говорится, что то, что я только что написал относилось к данному соглашению (возможно: "и привело к победе"). У турков же другое мнение по этому поводу, ибо они утверждают, что эта победа не должна быть приписана Паязиту (Баязиду, старшему сыну султана Мурада), а Амарату (султану Мураду), под чьим командованием эта битва (на Косовом поле) началась, и победа одержана после того, как он Элеазара (князя Лазаря), вождя трибалов (сербов), в этой битве обезглавил. Турки, естественно, знают насколько это для такого сражения важно."

gruja

Еще осталось перевести:

5.2) 1866 г., Париж:


"At nos explanavimus ut utraque haec hominum genera, Triballi et Albani, egressi ab ea regione quae spectat Ionium, transierint per regionem Europae quae in orientem vergit, ibique habitaverint, nec modicas regiones suo imperio adjecerint, versus occidentem iter instituentes: cum etiam propemodum ad Euxinum mare accesserint, Istrum et Thesaaliam adierint. Quae omnia in hune modum evenerunt."

Квас

Цитата: gruja от октября 22, 2009, 20:43
Еще осталось перевести:

5.2) 1866 г., Париж:


"At nos explanavimus ut utraque haec hominum genera, Triballi et Albani, egressi ab ea regione quae spectat Ionium, transierint per regionem Europae quae in orientem vergit, ibique habitaverint, nec modicas regiones suo imperio adjecerint, versus occidentem iter instituentes: cum etiam propemodum ad Euxinum mare accesserint, Istrum et Thesaaliam adierint. Quae omnia in hune modum evenerunt."

Мы объяснили, как обе этих народности, трибаллы и албаны, выйдя из области, лежащей у Ионического моря, прошли по той части Европы, которая обращена к востоку, и там же жили, и не присоединили к своему государству [никакие даже] небольшие области, предпринимая поход на запад; хотя даже почти достигали до Чёрного моря, доходили до Дуная и Фессалии. И всё так произошло.

Надеюсь, смысл не исказился.  :??? Хотя иногда от меня ускользает, честно говоря. Исторического-то контекста не знаю.

gruja
, вы если что - не стесняйтесь напоминать. Ваши тексты - украшение раздела "Переводы". :yes:
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Квас от сентября 22, 2009, 12:27
Цитата
Цитировать5.1) 1866 г., Париж:

"Hos quidem Alexander, quem Serviae Triballorumque dux Crales regno praefecit, imperio rexit, donec moreretur, superstite filio Susmano, qui in paternum successit regnum."
Может быть, hoc вместо hos?

Александр, которого государь Сервии и трибаллов Кралес поставил во главе царства, правил государством до смерти, пережив сына Сусмана, который преуспевал / вознёсся (? - successit) в отцовском царстве.

Цитата: gruja от октября 10, 2009, 04:02
Цитата: Квас от Сентября 22, 2009, 13:27
ЦитироватьМожет быть, hoc вместо hos?
"Hos" написано. Почему спрашиваете? Сильно влияет?
Всё понятно. Уточню свой перевод: Этими Александр, которого... управлял [своей] властью...
Пишите письма! :)


gruja

Все-таки я соврал, что самая старая, которую я держал из 1557 г. Она из 1562 г.

Кто может помочь перевести следующее из 1562 г.?:

"Appellentes igitur Byzantium urbem, eam ui ceperunt. Rex autem Byzantius cum Graecorum optimatibus fugam iniens, contulit fe in Afiam. Quo cum ueniffent, elegere Niceam urbem Graecam, eamque regni fedede declararut."

agrammatos

Цитата: gruja от ноября  5, 2011, 11:52
"Appellentes igitur Byzantium urbem, eam ui ceperunt. Rex autem Byzantius cum Graecorum optimatibus fugam iniens, contulit fe in Afiam. Quo cum ueniffent, elegere Niceam urbem Graecam, eamque regni fedede declararut."
Я бы прочёл этот текст немного иначе
Appellentēs igitur Byzantium urbem eam vī cēpērunt. Rēx autem Byzantius cum Graecōrum optimātibus fugam iniēns, contūlit sē in Asiam. Quō cum vēnissent, ēlegere Nīcēam urbem Graecam eamque rēgnī sēdem dēclārāvērunt."
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Alexandra A

Quō cum vēnissent, ēlegere Nīcēam urbem Graecam eamque rēgnī sēdem dēclārāvērunt."

Что такое ēlegere? Инфинитив выбирать?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

agrammatos

Appellentēs igitur Byzantium urbem eam vī cēpērunt. Rēx autem Byzantius cum Graecōrum optimātibus fugam iniēns, contūlit sē in Asiam. Quō cum vēnissent, ēlēgēre Nīcēam urbem Graecam eamque rēgnī sēdem dēclārāvērunt. [/font]
Verba ad textum intellegendum necessaria

  appellere, appellō, appulī, appulsum   пригонять 
  Asia, ae f   Азия
  autem coni.   также, однако, же 
  Byzantium, ī n   Византий или Визания,  город на Боспоре, милетская колония (позднее Константинополь)
  Byzantius, a, um    византийский
  capere, capiō, cēpī, captum   брать, получать; принимать; хватать, захватывать 
  cōnferre, cōnferō, contulī, collātum v. irreg.   приносить, обращать, направлять; 
  ¶ sē cōnferre   отправляться, уходить, уезжать
  cum coni.   когда, с тех пор как; так как; хотя 
  cum praep. c. abl.   с 
  dēclārāre, dēclārō, dēclārāvī, dēclārātum   объявлять, объяснять; указывать 
  ēligere, ēligō, ēlēgī, ēlēctum   выбирать, избирать 
  fuga, ae f   бег, бегство 
  ¶   fugam inīre   обратиться в бегство
  Graecus, a, um   греческий 
  Graecus, ī m   грек 
  igitur coni.   итак, следовательно, 
  in praep.   в, на, по 
  inīre, ineō, iniī, initum v. irreg.   входить, вступать 
  is, ea, id prōnōm.   этот, он 
  Nīcaea, ae f    Никея, главны город Вифинии.
  optimās, ātis subst. m преим. pl. optimātēs, um / ium   оптиматы, знать, аристократы
  -que coni.   и [присоединяется в конце слова] 
  quī, quae, quod prōnōm. rel.   какой, который; кто, что 
  rēgnum, ī n   царство; 
  rēx, rēgis m   царь 
  suī prōnōm. refl.   себя 
  sēdēs, is f   сидение; местопребывание 
  urbs, is f   город 
  venīre, veniō, vēni, ventum   приходить, прибывать 
  vīs f dēfect. cās.   сила, насилие 

Предлагаю рабочий вариант перевода. В некоторых местах явно видны особенности средневековых текстов, поэтому хотелось бы сказать немного иначе, но я всё же  решил быть более близок к тексту. Надеюсь, что кто-то поправит мой не совсем точный перевод  и передаст всё это на хорошем русском литературном языке.
Appellentēs igitur Byzantium
:donno:
(¿) Направляясь же на Византию  (?)
urbem eam:
город этот
vī cēpērunt
[они] заняли силой.
Rēx autem Byzantius
Царь же Византийский
cum Graecōrum optimātibus
с греческой знатью
fugam iniēns
¿?
обратившись в бегство
contūlit sē in Asiam 
¿?
ушёл в Азию 
Quō cum vēnissent
Когда они туда пришли,
ēlēgēre Nīcēam
избрали Никею,
urbem Graecam
греческий город,
eamque
и его.
rēgnī sēdem
местонахождением царской власти
dēclārāvērunt
провозгласили

SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/


gruja

Несколько новых вопросов:

1) Название "Bisantium" (пишут как "Bifantium") - это имеется ввиду г.Визант или страна Византия?

2) Как переводится название "Cyberias al's Cyberiadis"? (первую букву пишут в готическом стиле как совмещенные вплотную вертикальные линии букв "Т" и "L" - и поэтому предполагаю, что это буква "С")

3) Что это за город и как читается его название, которое выглядит так "BVJA"? (эту третью букву пишут как русское "С" на калькуляторе,  но зеркально перевернутое - т.е. как слево незакрытый квадрат)

4) Что это за город "Adetis"?

5) Что такое "Be turchis"? (первая буква не совсем ясно написана, т.к. написана готическим шрифтом)

6) Что это за город "Colonia"?

7) Что это за город "Avgusta"?

П.С. Интересно что "Amasones" (пишут "Amafones") изображен в книге как город? :-)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Цитата: gruja от ноября 12, 2011, 11:39
6) Что это за город "Colonia"?

Наверно, Кёльн.

Цитата: gruja от ноября 12, 2011, 11:39
7) Что это за город "Avgusta"?

Куча вариантов. Например, Augusta Taurīnōrum — Турин, Augusta Vindelicōrum — Аугсбург.
Пишите письма! :)

Bhudh

Цитата: gruja от 2) Как переводится название "Cyberias al's Cyberiadis"? (первую букву пишут в готическом стиле как совмещенные вплотную вертикальные линии букв "Т" и "L" - и поэтому предполагаю, что это буква "С")
Неправильно предполагаете.
(wiki/sr) Тиберијада

Цитата: gruja от 5) Что такое "Be turchis"? (первая буква не совсем ясно написана, т.к. написана готическим шрифтом)
De turchis. «О турках».

По остальному давайте ссылки или более полные цитаты: этих Колоний и Авгу́ст как собак нерезаных.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

gruja

Цитата: Bhudh от ноября 12, 2011, 13:27
Цитата: gruja от 5) Что такое "Be turchis"? (первая буква не совсем ясно написана, т.к. написана готическим шрифтом)
De turchis. «О турках».

Спасибо. Интересно что картинка (конца 15 в.) с данной надписью изображает город с крестами на верхах зданий, пока например изображение Трои и каких-то других городов показаны с луной. :what:

gruja

Цитата: Квас от ноября 12, 2011, 13:24
Цитата: gruja от ноября 12, 2011, 11:39
6) Что это за город "Colonia"?

Наверно, Кёльн.

Да, спасибо. Я посмотрел немецкий вариант той же книги, и там написано "Coln".

Цитата: Квас от ноября 12, 2011, 13:24
Цитата: gruja от ноября 12, 2011, 11:39
7) Что это за город "Avgusta"?

Куча вариантов. Например, Augusta Taurīnōrum — Турин, Augusta Vindelicōrum — Аугсбург.

Да, спасибо, в немецком варианте нашел как "Augspurg" (Augfpurg).

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

gruja

Как переводится:

1) "IOANNIS ZONARAE
Monachi, qui olim Byzantij Magnus
Drungarius excubiaru f(s)eu Biglae, & pro
tof(s)ecretarius fuit, compendium Hif(s)to
riarum, in tres Tomos dif(s)tin-
ctum: quorum

Primus agit de rebus Iudaicis, ab exordio Mundi uf(s)q; ad Hierof(s)o-
lymitanum excidium.
Secundus, Hif(s)toriam Romanam, ab Vrbe condita uf(s)q; ad Con-
f(s)tantinum Magnum, breuiter complectitur.
Tertius, Imperatorum res gef(s)tas, a Conf(s)tantino Magno uf(s)g; ad obi-
tum Alexij Comneni, tractat.

Opus praeclarum, ac diu def(s)ider atum: nunc uero demum liber alitate magnifici & (неясный знак) generof(s)i ui
ri D. Antonii Fvggeri, & c. & labore Hieronymi vvolfii,
Graece ac Latine, quinq condicibus inter f(s)e collatis, quam emendatif(s)sime fieri
potuit, in lucem editum.

Singulis Tomis f(s)ui additi f(s)unt INDICES, & uariarum
lectionum Annotationes.

Cum Caef(s). Maief(s)t. gratia & priuilegio ad decennium: Chrif(s)tianif(s)s. uero
Galliarum regis HENRICI ad f(s)exennium, cuius exemplum
etiam propter plagiarios quof(s)dam adiecimus.

BASILEAE, PER IOAN-
nem Oporinum"

2) "AD MAGNIFICVM ET GENEROSVM
VIRVM, D. ANTONIVM FVGGERVM, KIRCHPER-
gae & Vueiff(ss)enhorni Dominum, Caef(s)areae maief(s)tati a cont(s)i-
lijs, & c. in Ioannis Zonare Annales Hieronymi
Vuolfij Praefatio".

3) "HIERONYMI VVOLFII. PRAEFATIO".

4) "ANNALES"

5) "HIERONYMO VVOLFIO
interprete."

gruja

Тоже перевод этого текста интересует:

"Byzantij ueteris ex Dione def(s)criptio (T.3, s.7:25)
------------------------------
Sicurbs a pio illo Imperatore in ueteris Byzantij f(s)olo codita ef(s)t. Byzantium autem prius etiam urbs fuit haud obf(s)cura, neqз ignobilis, f(s)ed & frequentia ciuium florens, & opibus, & uiris fortibus, & moenibus permunitis, adeo ut f(s)ub Seuero, qui uetere Roma imperabat, per triennium a Romanis obf(s)ideretur, ac multa tolerarent ciues, f(s)icut f(s)upta in Seuero narrauimus. Dion item de Byzantiorum potentia, & murorum firmitate, in Seuero ad huc f(s)cribit modum: Byzantium moenia habuit robuf(s)tif(s)sima.
...
Nauigia uero habebant Byzantij quingenta, pleraque f(s)olitaria: quaf(s)dam etiam biremes, quarum nonnullae & in prora & in puppi gubernaculis & gubernatoribus exornatae erant, & duplis nautis, ut & accedere & recedere poff(ss)ent, nauibus non conuerf(s)is, & hof(s)tes tam in receff(ss)u quam acceff(ss)u uexaret.
...
Actalis olim Byzantina urbs fuit: f(s)ed inclytus Conf(s)tantius eam in immenf(s)um auxit, templa inaedificauit, & multis rebus adornauit: denique teretem illam columnam porphyreticam, Roma, ut ferunt, allatam, in foro lapideis tabellis inf(s)trato, unde a Graecis Placoton nominatur, erexit: iuxtaqз f(s)imulacrum aeneum, tum artificio mirabili antiquae manus pene uiuentis inf(s)tar expreff(ss)um, tum magnitudine inf(s)igni f(s)pectabile dedicauit.
...
Palladium itemTroia in forum Placotum tranf(s)tulit. Ita Conf(s)tantinus Magnus cum alijs multis urbem adornauit: tum Byzantium, quod prius Thraciae Heracleae epif(s)copatus erat, a Seuero Perinthijs pof(s)t captiuitatem f(s)ubiectum, ut in Seuero expof(s)itum ef(s)t, in patriarchatus dignitatem ref(s)tituit: Romae ueteri ob aetatis praerogatiuam, & imperium inde huc translatum, principatu relicto. Erat eo tempore Byzantij epif(s)copus Metrophanes, uir f(s)anctif(s)simus, filius Domitij (frater is fuit Probi Imperatoris) qui ob Chrif(s)tinae religionis profef(s)sionem, Roma Byzantium profectus, in Epif(s)copatus f(s)peculam euectus ef(s)t."

P.S. В словах "moenibus" и "moenia" вторая и третья буквы соединены в одну и не ясно это ли "oe" или "ce" или что-то третье.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

gruja

Цитата: gruja от ноября 14, 2011, 06:02
Куча вариантов. Например, Augusta Taurīnōrum — Турин, Augusta Vindelicōrum — Аугсбург.

Да, спасибо, в немецком варианте нашел как "Augspurg" (Augfpurg).
[/quote]

Bhudh, только для Вас: "Augſpurg" :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр