Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

У кого письменность неадекватней английской

Автор Валентин Н, июля 5, 2009, 19:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: Alone Coderвперемешку/вперемежку - разные корни, но омонимы с одинаковым значением
Ну-ну.
Чего это у тебя «перемешанно» и «перемежаясь» стали одинаковыми значениями?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ванько

Цитата: Квас от февраля  9, 2011, 17:42
во французских словарях даже транскрипции нет
В хороших, годных фр-фр словарях она есть.
Цитата: Квас от февраля  9, 2011, 17:42
У французской орфографии концептуальная неадекватность. Правила чтения — ерунда, они везде есть
Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить. И таких исключений набирается очень много.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Асадъ

 Можно запоминать не тупо, а изучая исторію языка! И будетъ очень интересно!
БАШКИРАМЪ НЕ НУЖНЫ НИКАКІЯ АКАДЕМІИ. КАЖДЫЙ БАШКИРЪ СЪ ДѢТСТВА — АКАДЕМИКЪ.
,,...Асадъ это такой тонкій лингвотролль. И намѣренное изпользованіе орѳографіи тутъ очень подозрительно."
Я счастливъ, что головы Дангыра и Дюшеса остались цѣлыми!...

Comp1089

Цитата: Асадъ от февраля 10, 2011, 06:58
Можно запоминать не тупо, а изучая исторію языка! И будетъ очень интересно!
Тожѣ вѣрно


Квас

Ну, в русских словарях тоже можно транскрипцию писать... :donno: Просто по факту она не нужна. Только отдельные исключения отмечать, навроде jeudi.

Цитата: Ванько от февраля 10, 2011, 06:57
Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить.

Вариант от Кваса © : можно просто не знать исключений. 8-)
Пишите письма! :)

Асадъ

 А у французовъ нѣтъ случайно движенія за переводъ ихней письменности на іероглифы?
БАШКИРАМЪ НЕ НУЖНЫ НИКАКІЯ АКАДЕМІИ. КАЖДЫЙ БАШКИРЪ СЪ ДѢТСТВА — АКАДЕМИКЪ.
,,...Асадъ это такой тонкій лингвотролль. И намѣренное изпользованіе орѳографіи тутъ очень подозрительно."
Я счастливъ, что головы Дангыра и Дюшеса остались цѣлыми!...

myst


Правильно

Цитата: Ванько от февраля 10, 2011, 06:57
Цитата: Квас от февраля  9, 2011, 17:42
во французских словарях даже транскрипции нет
В хороших, годных фр-фр словарях она есть.
Цитата: Квас от февраля  9, 2011, 17:42
У французской орфографии концептуальная неадекватность. Правила чтения — ерунда, они везде есть
Раздражает там больше то, что на тысячу слов, пишущихся по некоему правилу, есть десяток слов-исключений из этого правила, которые приходится тупо запомнить. И таких исключений набирается очень много.

Во французком языке транскрипция не нужна, как читать понятно в большинстве случаев, за исключением конца слова с его читаемо/нечитаемыми буквами. У него проблема с орфографией - один и тот же звук можно записать кучей способов.

В английском принципиально нельзя правильно даже прочитать, если не знаешь. SUIT. нужен огромный опыт и чутье чтоб предпологать как читается. Только в английском есть spell. Иероглифы они даже на латинице иероглифы. По неадекватности английский впереди планеты всей.

Damaskin

ЦитироватьНу, в русских словарях тоже можно транскрипцию писать... :donno: Просто по факту она не нужна. Только отдельные исключения отмечать, навроде jeudi.

У меня французско-русский словарь с транскрипцией. Без транскрипции я бы и покупать не стал.

Антиромантик

Южноалтайская: непоследовательная передача губной гармонии, особенно в узком варианте.

myst


Damaskin

Цитата: myst от февраля 10, 2011, 17:30
Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 16:01
У меня французско-русский словарь с транскрипцией.
А моём Лингво без. :(

А у меня не Лингво, у меня бумажный  :)

cumano

А давайте введем некоторый налет аргументации!
Указывая язык, указывать правила, особенности орфографии, исключения etc. (Действительно интересно глянуть полуглазом на разные закидоны разных языков)
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Woozle

Аргументация уже была приведена. Если по идиотскости орфографии при записывании на слух французский и английский примерно одинаковы, то при чтении текста вслух, английский гораздо менее регулярен, чем французский. Почему love и rove в английском не рифмуются? Put и cut? А ведь простенькие слова. Детям приходится учить преимущественно исключения из правил поначалу. У французского тоже куча идиотизма, типа -ent в 3-м лице мн. ч, но гораздо меньше.

Языков с более нерегулярной, чем у французского и английского, орфографией, в Европе я не знаю. Есть варианты? А в Азии среди языков, пользующихся алфавитом (а не иероглифами), есть что-либо столь же нерегулярное?

Esvan

Современная корейская орфография. Причины неоднозначности те же, что в английком и французском - исторические. Разговорный язык меняется, письменные формы застыли. Хотя и несколько реформ уже прошло, да толку мало.


Alone Coder

Цитата: iopq от февраля  9, 2011, 20:27
кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек
да, тогда еще и мальчек, пальчек,
Не вижу связи. Тут речь об избегании "беглой и", эту тему поднимал ещё Панов.

Esvan

Тибетская орфография, монгольская (старомонгольским письмом).

Damaskin

Цитата: Esvan от февраля 10, 2011, 17:58
Современная корейская орфография. Причины неоднозначности те же, что в английком и французском - исторические. Разговорный язык меняется, письменные формы застыли. Хотя и несколько реформ уже прошло, да толку мало.

М-да. А примеры привести?

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Aleksey

Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 18:30
М-да. А примеры привести?
ну в английском не было грандиозных реформ
просто в определенное время формировался стандарт

Alone Coder

Стандарт сам по себе довольно гибок: to-morrow/tomorrow, rough/ruff, enough/enuff, doughnut/donut, -ize/-ise, -re/-er, оксфордская запятая и пр. Но есть граммар-наци, которые мешают жить.

Aleksey

Цитата: Alone Coder от февраля 10, 2011, 20:57
Стандарт сам по себе довольно гибок: to-morrow/tomorrow, rough/ruff, enough/enuff, doughnut/donut, -ize/-ise, -re/-er, оксфордская запятая и пр. Но есть граммар-наци, которые мешают жить.
насчет гибкости это спорно, т.к. щас иногда многие путают варианты английского
а сам язык как язык.. одна из самых консервативных орфографий ведь..

Alone Coder

Я всё-таки рекомендую заняться русской орфографией. Там есть где поковыряться, как в предсказуемости написания, так и в предсказуемости чтения.

Damaskin

Цитата: Aleksey от февраля 10, 2011, 20:53
Цитата: Damaskin от февраля 10, 2011, 18:30
М-да. А примеры привести?
ну в английском не было грандиозных реформ
просто в определенное время формировался стандарт

Я вообще-то про корейскую орфографию. Где там "исторические причины неоднозначностей" - хоть убей не понимаю.

Часть сложностей связано с иероглифическим написанием. 국립 вместо 궁닙 например.
Некоторые случаи связаны с фонетикой. 있다 вместо 읻다, потому как 있어, 있었다, 있었어요.
Написания типа 집이,а не 지비 были введены в начале 20 века для большего удобства.
Что там еще?




Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр