Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Голубой и зеленый

Автор czerni, марта 6, 2005, 10:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Digamma

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Digammaთ – ტ
ჭ – ჩ
წ – ც
;) (никакой Юникод не поможет)
Пары с придыханием и без?
:yes: ტ, ჭ, წ - абруптивы, а თ, ჩ, ც - придыхательные. Но для "русского" уха თ - это "т с придыханием", а вот ჩ и ც - это совершенно рядовые ч и ц, в то время как ჭ и წ - это "резкие ч и ц".

Сечас специально проглядел юникодовые названия в деталях. При их использовании в качестве транскрипции еще возникнут проблемы:
1) ღ vs. გ при наличии ქ/კ
2) ხ vs. ჰ
3) трактовка ჯ и ძ
4) трактовка ყ при კ (это, пожалуй, самое легкое - "тюркам" просто)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Если бы все полагались исключительно на названия букв, трудности бы возникли не только с грузинским. Куча примеров, вот парочка:

ѧ

ֱ


Не говоря уже о буквах вроде ע, ð, ə...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Digamma

Цитата: Станислав СекиринЕсли бы все полагались исключительно на названия букв, трудности бы возникли не только с грузинским.
:yes:

P.S. Кстати, есть такая буква в юникодовой кириллице - "еру". Догадается кто-нибудь без подглядываний что это?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

iskender

Цитата: DigammaКстати, есть такая буква в юникодовой кириллице - "еру". Догадается кто-нибудь без подглядываний что это?
Неужто у? :_1_17 По аналогии с еръ, ерь и еры.

Vertaler

Нет, нет, просто ерЫ там так названы...

(Не смотрел.)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Maighdean Mhara,
очень интересно все, что вы написали, спасибо за ссылки, навело меня на мысли... :)
Я могу попозже написать о спектре, Ньютоне и т.д., а так же о том, что я думаю про "подгон" :) сейчас времени нет...
Если хотите, можно открыть спец. тему, посвященную цветам в разных языках (или уже была такая?). Меня этот вопрос тоже очень интересует, как с точки зрения лингвистики, так и изобразительного искусства и дизайна.

Сейчас только несколько комментариев...

Цитата: Maighdean MharaНаобум открыла первый немецкий сайт, который появился в Гугле на слова "цвета радуги" <...>
Читаю: <...>
Итого -- 6 цветов, "blau" там один, без индиго. Такие цвета "различают" в спектре немцы.

Ну, из того, что написано на одном сайте, вряд ли стоит делать вывод, что "Такие цвета "различают" в спектре немцы."

Откройте другой сайт "наобум", например, вот этот http://www.top-wetter.de/themen/regenbogen.htm, или третий
http://enterpreis.san-ev.de/webspace/Birke.5959/main.html (там ткнуть в левый верхний рисунок радуги) - вывод будет другой... С последнего:
"Wenn man Glück hat, kann man im Flugzeug einen ganzen Regenbogen sehen. Seine sieben Farben erscheinen immer in der selben Reihenfolge: rot, orange, gelb, grün, hellblau, dunkelblau, violett." ("Если повезет, то можно увидеть из самолета всю радугу. Ее семь цветов всегда расположены в одном и том же порядке: красный, оранжевый, желтый, зеленый, светло-blau, темно-blau, фиолетовый"). Сайт о погодных явлениях, для немецкоязычных детей.

Сайтов с семью цветами на английском и других "западных" языках можно найти тонны.

Цитата: Maighdean MharaА зачем немецким детям объяснять про светло-синий и темно-синий цвета в радуге?

Затем же, зачем русским детям объяснять про оранжевый, синий, фиолетовый и все остальные фазаньи части. :) Лично мне это объяснили в детском саду, до сих пор помню тот момент.  Именно с тех пор я стала твердо знать :) , что в радуге 7 цветов.  Вот точно так же происходит и в германо-романских языках.
(Кстати, hellblau - это в данном случае не светло-синий, это именно голубой. Про небо можно сказать hellblau. Про снег в тени. Про background лингвофорума.  Светло-синим я бы все это по-русски не назвала...)

Цитата: Maighdean Mhara
Цитата: ginkgo
Цитата: Maighdean Mhara
А "portaqal renk" -- это "родное" слово в языке или сложное прилагательное, составленное для описания слова "оранжевый"? Если описание цвета, тогда не годится -- подгон.

А, типа, прилагательное "оранжевый" - это родное русское слово, нисколько не описательное, к тому же.  Не говоря уже о фиолетовом.
К чему это вообще?
А кавычки я тут для кого ставлю?!
Искендер меня правильно понял. Меня интересует прежде всего не этимология, а насколько цвет является узнаваемым, различаемым в радуге, "своим". Скорее, психолингвистика.

Да нет, это я поняла.  Просто по этой же логике оранжевый и фиолетовый цвета в "русской" радуге тоже не были бы узнаваемыми, раз эти слова не родные и используют некие "левые" понятия из царства флоры для описания цветов.  Если это в крымском "подгон", то тогда и в русском тоже!  Разве не так? :_1_12
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Maighdean Mhara

Цитата: ginkgoЕсли хотите, можно открыть спец. тему, посвященную цветам в разных языках (или уже была такая?). Меня этот вопрос тоже очень интересует, как с точки зрения лингвистики, так и изобразительного искусства и дизайна.
Можно (и наверное нужно ;-) ).
Действительно, уже была такая попытка, но "не пошло". Думаю потому, что без привязки к конкретному языку/мышлению. Можно ту же тему найти и продолжить. Тот кто ее начал, кажется, писал работу на эту тему. Было бы интересно узнать, какие материалы о цветонаименовании еще нашлись.

У меня на этой теме тоже "пунктик". С одной стороны -- "гэльская радуга". Вопрос о "blue" естественно возникает среди изучающих этот язык, особенно англичан и американцев. И мне, конечно, интересно, в параллель с русским. Особенно, когда прослеживается близкое восприятие цветов русского и гэльского языков.
А тут еще и тюркская гамма и японская -- тоже очень интересно, "сине-зеленый феномен".
С другой стороны моих интересов -- цвет глаз кошек, их окрасы, перевод стандартов (в основном с английского и немецкого). Серо-мышиный окрас и ярко-синие сапфировые глаза -- все это blue\blau. А различия иногда принципиальны. :-( :-)

Цитата: ginkgoНу, из того, что написано на одном сайте, вряд ли стоит делать вывод, что "Такие цвета "различают" в спектре немцы."
Ну, один сайт не позволяет, конечно, обобщать, но позволяет видеть варианты. В том числе колебания 6-7 видимых цветов радуги для представителей германских языков. (Носители русского языка не станут колебаться, включать оранжевый в цвета радуги или нет.)
Как видим, германоязычные дети и взрослые могут "видеть" разные варинты blau/blue (напр., индиго), но могут и проигнорировать их как "избыточные".
Повторюсь -- я имею в виду не "различение" цветов человеческим глазом вообще, а просто привычное, традиционное для данного языка наименование цветов видимого спектра.

При нарастающей скорости передачи информации вполне может иметь место "унификация радуги", т.е. там, в тех языках, где какие-то цвета игнорировались, "не замечались", подбираются названия (часто -- заимствования) для цветов, соответствующих "большой семерке" или для названия тканей "сказочных" расцветок. Как, скажем, в русском и татарском -- оранжевый, а в английском и немецком -- индиго.
Но это менее интересная тема, не так ли? ;-)

Ясное дело, что "оранжевый" и "фиолетовый" -- это подгон и в русском языке тоже. Но здесь мы заговорили о сине-зеленой гамме (растения, небо и море), да и раздел -- "тюркские языки", так что другие языки упоминались лишь как вспомогательные для изучения феномена.
А о вариантах "древне-русской" радуги надо говорить в отдельной теме. Это уж совсем офф-топик тут. :oops:

Отдельная тема -- цвета, увиденные в октарине. ;-) :-)
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Rezia

Цитата: Maighdean Mhara
А о вариантах "древне-русской" радуги надо говорить в отдельной теме. Это уж совсем офф-топик тут. :oops:
А давайте говорить, интересно.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

keteris

Названия цветов в якутском языке с переводом на русский и английский языки, а также их значения (примеры из эпоса олонхо + фразеологизмы):

http://doydu.sakhaopenworld.org/modules/wiwimod/index.php?page=Colors

Calle

В азербайджанском названия цветов хоть и различаются (yaşıl - зеленый, mavi - голубой, göy - синий), но классические тюркские элементы сохранялись в таких словах как göyərmək - зазелениться, göyərti - зелень (употребляемая в пищу) и др.

Amateur

Цитата: CalleВ азербайджанском названия цветов хоть и различаются (yaşıl - зеленый, mavi - голубой, göy - синий), но классические тюркские элементы сохранялись в таких словах как göyərmək - зазелениться, göyərti - зелень (употребляемая в пищу) и др.
göyərmək – засиниться
göyərti – синь, употребляемая в пищу и др. :)

dervish

А еще не только это, "горький" и "острый" тоже насколько я знаю по-казахски и узбекски это ащы.
По-узбекски только я сомневаюсь может не так сказал...

Добавлено спустя 56 секунд:

но я чувствую что об этом тоже поговорили без меня, да?

Turan

Цитата: CalleВ азербайджанском названия цветов хоть и различаются (yaşıl - зеленый, mavi - голубой, göy - синий), но классические тюркские элементы сохранялись в таких словах как göyərmək - зазелениться, göyərti - зелень (употребляемая в пищу) и др.

Simply, "goy" is much older than "yasil" or"mavi", actually one of the oldest turkic words.

AlefZet

Цитата: dervishА еще не только это, "горький" и "острый" тоже насколько я знаю по-казахски и узбекски это ащы.
По-узбекски только я сомневаюсь может не так сказал...

Добавлено спустя 56 секунд:

но я чувствую что об этом тоже поговорили без меня, да?
Ашшы - еще и "солёный".

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

arzawa

Я до сих пор не ясно отличаю синий от зеленого. Часто путаю. Цвета действительно похожие между собой. Если вспомнить, что цвет - это волна, то возможно генетически существуют люди не воспринимающие некоторую разницу между цветовой длиной волны зеленого и синего цветов.
Please, God - If You can't make me thin, make my friends fat!!

andrewsiak

Цитата: arzawaЯ до сих пор не ясно отличаю синий от зеленого. Часто путаю.
:o
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Wolliger Mensch

Цитата: andrewsiak
Цитата: arzawaЯ до сих пор не ясно отличаю синий от зеленого. Часто путаю.
:o
:_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Maighdean Mhara

Нормальный дальтонизм. Не такой суровый, как зеленый-красный. 8)

А вообще встретила такой термин как "лингвистический дальтонизм". Это как раз по сабжу.
"Челбанья - заброшенный поселок недалеко от Сусумана. 2 толкования : от эвенского "чалбанйа" - "имеющая березы", "березовая". Видимо, в долине раньше росли березы, но сейчас их нет. И от "чулбан'а", "чулбага" - "зеленый", "синий", "голубой" (лингвистический дальтонизм - зеленый=синий=голубой). Видимо, это связано с обилием зелени в долине речки."
http://www.susuman.com/index.shtml?/info/names.shtml

А также "тюркский" или "кавказский" дальтонизм:
http://maska.osetia.ru/lingvo/ForumF1.cgi?idtema=98
http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss6/ss6-2372.htm
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

AlefZet

Такой "дальтонизм" довольно таки распространённое явление независимот географими и языка. Вспомним, например, Гомера: "винноцветное море" - классический пример. По последнему поводу долго спорили, какое вино пили греки - белое или красное.:D

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Sakha

В якутском есть слово кёх (küöx). Оно одновременно означает и синий и зеленый.

Халлаан кёх - синий.
От кёх - зеленый.


Ajse

Цитата: czerniВерно ли, что тюрки не различают голубой и зелёный, обозначая  и то, и другие словами "кок" - "гёк"?
Если да, то почему?
:no: Неверно. Видимо, под словом "тюрки" Вы подразумевали все тюркские народы...
Турки различают голубой и зеленый:

mavi  - голубой, синий
yeşil  - зелёный


А "gök" в турецком языке означает "небо":)

Asyahanim

Цитата: czerni от марта  6, 2005, 10:25
Верно ли, что тюрки не различают голубой и зелёный, обозначая  и то, и другие словами "кок" - "гёк"?
Если да, то почему?
Турки различают вообще-то: mavi, açık mavi - синий, голубой
yeşil - зеленый

а "gök" - это "небо"  :)   gök mavi - небесно-голубой

RawonaM

Asyahanim, вы же полгода назад то же самое написали сообщением выше :) Пароль забыли, что ли?
Загляните сюда, лютфен: http://lingvoforum.net/index.php/topic,4335.msg71547.html#msg71547
Сделайте из этого турецкою фразу, если не сложно. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр