Author Topic: Переведите на иврит в русской транскрипции  (Read 215774 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
Доброй ночи. Помогите с переводом. Долго сидела над ним и боюсь неправильно понимаю смысл - ле мамаш аэв меот. Если перевожу отдельно по словам, получается одно. Если всю фразу, то другое. Бевакаша
Наверно, это кусок фразы. Ну или скорее ответ на твою.
(Если я правильно угадал, что под ле ты имела в виду ло, под аэвоɦев, а под меот «сотни» скрывается более подходящее по контексту меод «очень»).
ло мамаш… — «не совсем…», «не сказать, что…» (буквально: «не буквально»).
оɦeв меод — «очень любящий».
Предполагаю, что ты спросила, любит ли он нечто, а он ответил что-то типа «Ну, не то чтобы прям очень люблю, но…». На иврите это звучит: «ло мамаш оɦев меод, аваль…».
Подходит?
Если я неправильно расшифровал ошибки записи, то попробуй уточнить звучание и контекст.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Marius

  • Posts: 1438
היי! זה הזמן שלנו, כן! אנחנו גדלו, עכשיו זה הזמן לרקוד!
Я вот это не понял...

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
Я вот это не понял...
Да там не только это непонятно.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Ежка

  • Posts: 21
Вечер добрый, помогите с правильным переводом -  Сережа , люблю тебя, нет таких как ты  в мире, ты единственный.
Может на иврите это звучит как то по другому? Но хотелось бы точно передать смысл.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
Серёжа, ани оɦе́вет отха, ейн камо́ха баолам, ата йахид.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Настасья

  • Posts: 12
Доброго времени суток)
Подскажите, пожалуйста, как перевести на иврит( в русской транскрипции)- Сладкая девочка.
Заранее спасибо ))

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
ялда мəтука
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

переведите пожалуйста, очень срочно: гам ани раце легапеф атах, альварт ат ло по ахтав лецаари

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
гам ани раце легапеф атах, альварт ат ло по ахтав лецаари
Не знаю, что такое «альварт», это не на иврите. Может, просто аваль «но»?
гам ани роце легапеф отах — и я хочу обняться с тобой
ат ло по ахшав лецаари — ты не здесь к сожалению
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline VLX

  • Posts: 248
    • Музыка перевода
альварт - аваль?

Ira56

  • Guest
Очень нужно перевести с русского на иврит с транскрипцией
Живут на свете чудаки – хорошие ребята.
У них большие рюкзаки, и скромная зарплата.
А в рюкзаках у чудаков, не камни-самоцветы,
А в рюкзаках у чудаков, закаты и рассветы.
Живут на свете чудаки – веселые ребята.
Твердят любимые стихи, под грохот водопада.
Гуляет эхо по горам – оно поет их песни.
Орлы те песни по утрам, уносят в поднебесье.
Живут на свете чудаки – счастливые ребята.
У них дороги нелегки, им легких и не надо.
Они кочуют по степям, усталые как черти.
А на привалах сыновьям, шлют радуги в конвертах.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 39198
    • Библиотека
Ira56,
Стихи переводить не умеем

А вообще, любопытно стало, для чего нужен перевод такой песни.
Мне кажется, израильтяне не поймут туристической романтики, нет шансов.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: