Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите на иврит в русской транскрипции

Автор Diila, июня 22, 2009, 12:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Elik от марта 28, 2014, 12:18
Как бы там ни было, именно слово ללא воспринимается современными израильтянами как книжное и "грамотное", а בלי - как просторечное.
И все теперь обязаны следовать как стадо за каким-то идиотом :yes:
Ещё одно безграмотное употребление, считающееся «книжным», — это «попеременно» в значении «время от времени».
Но ему по частотности далеко до «без», так что этот перл не так часто слышишь.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Чайник777 от марта 28, 2014, 12:19
А откуда вообще это лело?
Без понятия. Единственный случай, который мне удалось найти вне современных текстов, это вот этот стих:
Цитата: דברי הימים ב׳ ט״ו, ג׳וְיָמִים רַבִּים לְיִשְׂרָאֵל לְלֹא אֱלֹהֵי אֱמֶת וּלְלֹא כֹּהֵן מוֹרֶה וּלְלֹא תוֹרָה:
Единственная фраза против 70 с лишним בלי и בלא.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

leschiy


leschiy

אובחנתי עם מוצרים לחולי סוכרת סוכרת, שאני צריך перевидите на русскую транскрипцию

Elik

Цитата: leschiy от марта 29, 2014, 11:58
אובחנתי עם מוצרים לחולי סוכרת סוכרת, שאני צריך перевидите на русскую транскрипцию
Это корявый набор слов.
Вам надо сказать следующее:
Еш ли сакЭрэт. АнИ царИх моцарИм лелО сукАр.
יש לי סכרת. אני צריך מוצרים ללא סוכר
Это означает: "У меня диабет. Мне нужны продукты без сахара".
Услышав эту фразу, любой израильский повар/официант/продавец четко поймет суть Вашей просьбы:
Цитата: leschiy от марта 29, 2014, 11:57
У меня сахарный диабет.Мне нужны диабетические продукты

mnashe

Цитата: Elik от марта 29, 2014, 17:50
Вам надо сказать следующее:
Еш ли сакЭрэт. АнИ царИх моцарИм лелО сукАр.
:yes:
Я ж уже выше написал ровно то же самое:
Цитата: mnashe от марта 27, 2014, 08:42
йеш ли сакэ́рэт. ани цари́х моцари́м бли сука́р.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Zenja

Добрый день! помогите перевести с русской транскрипцией 

В еврейском доме тарарам
И праздник в воздухе витает,
В весеннем месяце Нисан,
Мы День Исхода отмечаем.

Пасхальных яств наш чует нюх,
Хрустит маца на радость детям,
И праздника особый дух
Объединяет нас на свете.

Elik


noyabrina22

Добрый день,друзья!Мне очень нужна ваша помощь!Я очень хочу сделать тату именно на иврите,ибо энергетика этого языка сильна.Я даже знаю как она звучит "Айша хайдат леов" - "Женщина,которая умеет любить". Но мне необходимо ее точное написание.И еще,надпись будет располагаться вертикально,подскажите,как она должна выглядеть,чтобы я не облажалась и не набила себе набор слов не в том порядке.Спасибо огромное все,кто отзовется

Elik

Цитата: noyabrina22 от апреля 18, 2014, 15:49
Добрый день,друзья!Мне очень нужна ваша помощь!Я очень хочу сделать тату именно на иврите,ибо энергетика этого языка сильна.Я даже знаю как она звучит "Айша хайдат леов" - "Женщина,которая умеет любить". Но мне необходимо ее точное написание.И еще,надпись будет располагаться вертикально,подскажите,как она должна выглядеть,чтобы я не облажалась и не набила себе набор слов не в том порядке.Спасибо огромное все,кто отзовется
האישה שיודעת לאהוב

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ялда

Цорайм товим! Помогите пожалуйста написать на иврите такую фразу: " Вы жизнерадостный человек, с прекрасной, завораживающей улыбкой" (и транскрипцию на русском, пожалуйста), заранее благодарю)))

shne1

Пожалуйста, помогите написать на иврите фамилию Потиевский и Потиевская. Спасибо!


Йисраэль

Цитата: shne1 от апреля 21, 2014, 14:40
Пожалуйста, помогите написать на иврите фамилию Потиевский и Потиевская. Спасибо!
פוטייבסקי
На иврите будет Потиевски, Высоцки и тому подобное в мужском и женском роде.

a.f.t.a

Здравствуйте. Эта фраза выгравирована на серебряной, спиртовой фляжке деда -
.אני מבקש, תן לי את החיים בשפע, מלא בהנאה והצלחה, עם היכולת תמיד לעזור לאחרים
   Это был подарок от друга на свадьбу перед войной 41-го, с ней он прошёл в пехоте до Берлина и обратно.. Больше ни чего не знаю об этом.., и ни кто кроме него не знал. Дед умер мне было 7 лет, но фляжка попала ко мне в руки совсем недавно, и должен сказать сохранилась довольно хорошо.. Было тяжело написать всё это не зная языка, надеюсь что может мысль хотя бы смог передать. Дайте перевод пожалуйста и транскрипцию. Заранее и с Уважением Благодарю. Для меня это Очень Важно.

Marius

Цитата: a.f.t.a от апреля 22, 2014, 23:36
.אני מבקש, תן לי את החיים בשפע, מלא בהנאה והצלחה, עם היכולת תמיד לעזור לאחרים
Я прошу, дай мне жизнь в изобилии, наполни удовольстием и успехом, с возможностью постоянно помогать другим.
ани́ мэвакэ́ш, тэ́н ли эт а хайи́м бишфá, малэ́ бэ анаá вэ ацлахá, им а йэхóлэт тами́д лаазóр лэ ахэри́м.

mnashe

Цитата: a.f.t.a от апреля 22, 2014, 23:36
Было тяжело написать всё это не зная языка, надеюсь что может мысль хотя бы смог передать.
Ни одной ошибки! ;up:
Цитата: Marius от апреля 23, 2014, 00:29
наполни удовольстием и успехом
Такое прочтение возможно, но я думаю, что здесь скорее mɑ̄lē 'полный', чем mallē 'наполни', хоть оно и не согласовано в числе со словом «жизнь». Если бы имелся в виду императив глагола, то следовало бы сказать מלאם — «наполни их».

Я прошу, дай мне жизнь в изобилии, полную удовольствия и успеха, с возможностью всегда помогать другим.
ʔани́ мəваққе́ш, тен ли ʔэт ɦах̣аййи́м бəшéфаʕ, малэ́ бaɦанаʔá ўаɦацлах̣á, ʔим ɦайхóлет тами́д лаʕазóр лаʔах̣ери́м.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius


pistoletoff

Подскажите пожалуйста, как пишется на иврите и звучит в русской транскрипции слово "молодожены". Заранее спасибо )

mnashe

Цитата: pistoletoff от апреля 25, 2014, 13:47
Подскажите пожалуйста, как пишется на иврите и звучит в русской транскрипции слово "молодожены". Заранее спасибо )
А вот нету на иврите такого слова.
На свадьбе обычно говорят просто «жених и невеста» (хата́н вəхалла́), а молодую пару так и называют: молодая пара (ɦаззу́г ɦаццаʕи́р).
Пишется הזוג הצעיר.
Без определённого артикля — זוג צעיר (зуг цаʕи́р).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Паника

 :??? Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ли в Иврите слово такое МАНИАМА ИЛИ МАНЬЯНА....  чтото подобное...что оно значит, очень буду признательна, спасибо заранее!

launes

переведите пожалуйста на иврит , если можно... : "посланная отцом " и "дорогие мои детки : я скучаю и люблю вас"....-спасибо.

Marius

Цитата: launes от июля 11, 2014, 21:36
"посланная отцом "
נשלח מאבא[нишлáх ме áбба]

Цитата: launes от июля 11, 2014, 21:36
"дорогие мои детки : я скучаю и люблю вас"
ילדים היקרים שלי, אני מתגעגע אליכם ואוהב אתכם[йелади́м hа йекари́м шэли́, ани́ митгаагéа алéхем вэ оhéв этхéм] (разговаривает мужчина)

После шаббата может mnashe поправит.

launes

  как я рада....! огромное спасибо....буду доставлять деткам радость и поддержку.....

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр