Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите на иврит в русской транскрипции

Автор Diila, июня 22, 2009, 12:41

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от мая 21, 2013, 00:08
‫יש לכם שקיות אשפה אבות?‬
йеш лахем сакийот ашпа авот?
Слово עבות пишется с ע.

mnashe

Цитата: Elik от мая 21, 2013, 07:25
Слово עבות пишется с ע.
:D
Думаю, ты догадываешься, как у меня такое вышло?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Vladimir Kaledin

йа студент и просьба у меня не простая но мне очень надо, можете помочь пожалуйста.
....
Аннотация
Дипломная работа на тему «Горные и маркшейдерские работы при разработке золотоносных руд». Автор рассматривает маркшейдерские и горные работы, а также анализ природоохранных мероприятий на примере золотоносного месторождения на р. Антагачан, Реcпублика Саха (Якутия). Работа состоит из введения, семи глав, заключения и списка литературы. Работа содержит 53 таблицы, 12 рисунков и изложена на 212 страницах.
Автором произведен анализ природоохранных мероприятий с точки зрения экологически эффективного недропользования россыпных месторождений. Специальная часть дипломной работы посвящена разработке природоохранных мероприятий экологичного недропользования.
....
это исходный текст
....
Переводчик гугл перевел
....
תקציר
תזת דיפלומה על ״ההר ומדידות עבודה בפיתוח של עפרות נושאות זהב״. המחבר בוחן את מדידות וכרייה, כמו גם ניתוח של אמצעים סביבתיים על הדוגמא של פיקדון זהב בנהר Antagachan, גופים ממשלתיים של סאחה (Yakutia). העבודה מורכבת ממבוא, שבעה פרקים, ומסקנת ביבליוגרפיה. העבודה מכילה 53 שולחנות, 12 דמויות, והוא יצא בעמוד 212.
המחבר ביצע ניתוח של מדדים סביבתיים מנקודת מבטו של פיקדונות סחף מתחת לפני הקרקע יעילה לסביבה. חלק מיוחד של התזה מוקדש לפיתוח של פעילות הסביבתית ידידותית לסביבה של שימוש בתשתית.
....
мне очень надо транскрипцию....

mnashe

    Круто для гуглопереводчика!
    Но, конечно, ошибки есть.
    Синтаксические ошибки я могу исправить, но геологических терминов (тем более на иврите) я не знаю, так что это проверить не могу. Например, «Горные и маркшейдерские работы» переведено как «гора и измерения работы». Ну, «гора» вместо «горные» вполне понятно, учитывая посредство английского языка в переводе. Такое легко исправить. А вот верен ли перевод «маркшейдерские работы» как «измерения работы» — я понятия не имею. «Месторождение» превратилось в «банковский вклад», что тоже понятно (в английском и то, и другое — deposit). Но как на самом деле на иврите «месторождение», я не знаю. В словаре вроде как мирбац (~залежь).
    Транскрибировать гуглоперевод — занятие, конечно, бессмысленное. Но сделать надёжный перевод текста с незнакомыми мне спец. терминами я вряд ли смогу.
    А можно как-то пояснить, зачем вообще здесь понадобилась транскрипция?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Точный перевод гуглоперевода:

Тезис диплома о «гора и измерения работы в разработке золотоносных пород». Автор рассматривает измерения и копания, а также анализ окрестных средств на примере золотых вкладов на реке Antagachan, государственные органы Сахи (Yakutia). Работа состоит из введения, семи глав и библиографических выводов. Работа включает 53 стола, 12 образов, и он вышел на странице 212. Автор выполнил анализ окрестных индексов с его точки зрения наносных вкладов под землёй полезная для окружающей среды. Особый раздел тезиса посвящён разработке окрестной деятельности недропользования, дружественной к окружающей среде.
    Каким образом «Республика Саха» стала «государственными органами Сахи», я так и не понял. :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Vladimir Kaledin

просто йа плохо знаю Иврит, или вернее никак.... транскрипция нужна для более легкого прочтения, а так буду запинаться и это будет плохо выглядеть.... пробовал на немецком, но в горном универе он баян, а знающего и понимающего Иврит или Идиш не найти.... точный перевод и не нужен, термины в горном деле из немецкого в русский переходили без изменений, как слышались так и писались, а свои термины появлялись из самых простых интерпретаций.

Vladimir Kaledin

гугл переводчик, меня давно радует.... с экономил массу времени, так как в нашем универе приходилось переводить тексты горной тематики, полные терминов, требовались лишь мелкие стилистические поправки:)

Shaliman

But why drives on that ship so fast,
Without or wave or wind?

mnashe

Цитата: Vladimir Kaledin от мая 23, 2013, 16:24
просто йа плохо знаю Иврит, или вернее никак.... транскрипция нужна для более легкого прочтения, а так буду запинаться и это будет плохо выглядеть...
Ничего не понял. Зачем вообще может быть нужно зачитывать вслух ошибочный перевод? :what:
Кто это будет слушать?
Я же перевёл, что получилось у гуглопереводчика. Разве кому-то может быть полезен такой текст? (вечер юмора, как я понимаю, не рассматривается?)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Shaliman

But why drives on that ship so fast,
Without or wave or wind?

mnashe

Вряд ли.
То ли мы чего-то не поняли, то ли товарищ чего-то не понял.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Vladimir Kaledin

извините, меня.... хотел просто выпендриться на кафедре во время защиты.... зачту на немецком, он более понятен нашим профессорам. учусь в Москве.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


zeelma

Эммм..я тут на огонек заскочил,хотел спросить как будет на иврите "Киршанов Константин" . Заранее,Спасибо!

mnashe

Цитата: zeelma от мая 24, 2013, 01:32
хотел спросить как будет на иврите "Киршанов Константин"
киршанов константин
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Hellerick

Извиняюсь, что немного не в той теме.

Как посоветуете по-русски называть и склонять израильскую разменную денюжку? Где-то ее называют агор, где-то агора, где-то множественная форма агорот проскальзывает.

mnashe

Цитата: Hellerick от июня 27, 2013, 11:44
Где-то ее называют агор
Это странно.
На иврите-то агора. Слово вполне склоняемое по-русски.
Я, говоря по-русски, всегда использую множественное число: десять агорот.
Если бы мне нужно было сказать в единственном числе, я бы сказал: агора.
Но такого почти не бывает, поскольку самая мелкая монета — 10 агорот.
И я не уверен, что использование ивритской формы множественного в русском тексте, ориентированном на не знакомых с ивритом, — это хорошая идея. Мне сложно сказать... :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Hellerick


mnashe

Цитата: Hellerick от июня 27, 2013, 12:43
Просто я тут наткнулся на прелюбопытнейшую дискуссию.
Прочитал где-то половину, дальше нет сил... :fp:
Такое впечатление, что несколько человек беседуют с клиническим идиотом.

Цитата: Hellerick от июня 27, 2013, 12:43
Подивился тому, сколько текста породил сей вопрос.
:+1:
Собственно, мне кажется, это особенность не вопроса, а того идиота, который кроме «Правила» и «АИ» ничего сказать не может.
Ну ясно же, что если любому русскоязычному израильтянину режет слух предлагаемое правилопоклонником «10 агор», а неизраильтянину глубоко пофиг, то нет никакого резона употреблять такую форму, а стоит опираться на узус. Но правилопоклонник выбрал удобную позицию: «приведите ссылку на АИ». Ну какая может быть ссылка на АИ, если слово в русском не употребляется и всем, кроме израильтян, пофиг?! :wall:
Текст длинный, да, но это же бесконечное хождение по кругу. Идиоту нечего сказать по существу, но у него беспроигрышная позиция, в которой он может себе позволить даже не пытаться услышать оппонентов.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

valerijdzmo


Elik

Цитата: valerijdzmo от сентября  1, 2013, 09:21
Как сказать фразу - Хочу выписаться из квартиры
Никак. В Израиле не существует института прописки, поэтому русские выражения "прописаться в квартире" и "выписаться из квартиры" невозможно перевести на иврит.

Если Вы подробнее объясните, в каком контексте Вам требуется сказать эту фразу, то я постараюсь адекватно перевести ее на иврит.

valerijdzmo

Я собираюсь уезжать за границу и хотел бы отменить адрес по которому сейчас проживаю

Elik

Цитата: valerijdzmo от сентября  1, 2013, 14:04
Я собираюсь уезжать за границу и хотел бы отменить адрес по которому сейчас проживаю
Вы не можете его отменить и это совершенно не нужно. Как только Вы пройдете паспортный контроль на границе, МВД Израиля автоматически зарегистрирует, что Вы покинули пределы страны. Если Вы встанете на консульский учет в новой стране проживания, то израильское консульство автоматически сообщит в МВД Ваш новый адрес. Поэтому процедуры "выписки" в Израиле не предусмотрено. Адрес можно только сменить. А если у Вас нет нового адреса в Израиле, то отменить старый попросту невозможно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр