"Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat."

Автор бяка-закаляка, июня 12, 2009, 23:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

бяка-закаляка

Не могли бы вы помочь?в отдельности все слова понимаю,а согласовать что-то не получается..((
Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.

Bhudh

Вот и выкладывайте, что получается, а тут подправят и подскажут. А за Вас переводить не станут.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

бяка-закаляка

Цезарь узжал через семь дней вернется был уверен. 
вот как-то так..наверняка  все не правильно.. (

Bhudh

ЦитироватьCaesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
ЦитироватьЦезарь узжал через семь дней вернется был уверен.
1) decedens  — это какая часть речи? Как у Вас получился глагол в прошедшем времени?
2) "через семь дней"  — более по-русски, согласен. А как будет ближе к оригиналу?
3) "вернется". reversum  — какая часть речи? И в каких формах используется?
4) "был уверен". В форме какого времени стоит глагол confirmat?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ianmcalex

Цезарь утверждает, что, уезжая через семь дней, он вернется.

Хммм...  :???
Ищи - и ты всегда найдешь. Только можешь найти совсем не то, что искал.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: бяка-закаляка от июня 12, 2009, 23:18
Не могли бы вы помочь?в отдельности все слова понимаю,а согласовать что-то не получается..((
Caesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
Caesar⇐⇒cōnfīrmat
dēcēdēns ⇐⇒reversum esse
post diem
septimum
Правда, в оригинале предложение выглядит немного по-другому:
Discēdēns post diem septimum sēsē reversūrum cōnfīrmat
И если замена sēsē на вполне понятна и объяснима, замена discēdēns на dēcēdēns  не очень влияет на смысл предложения ( так как по значению глаголы очень близки), то замена reversūrum на reversum  затрудняет перевод, так как нарушается логика высказывания.  Но в упражнениях по переводу дан именно такой вариант, см., например ACCUSATIVUS CUM INFINITIVI. (сохранено написание оригинала) 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Cookie


Bhudh

Цитата: CookieЦезарь, уезжая, обещал вернуться спустя семь дней?
Цитата: бяка-закалякаCaesar decedens post diem septimum se reversum esse confirmat.
decedens — причастие.
septimum — порядковое числительное в винительном падеже, согласуется с предыдущим словом.

Но в принципе перевод верный.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр