Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

‹він› робе/робить

Автор ПРОВІД, июня 12, 2009, 14:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ПРОВІД

" ‹він› робе/говоре/дзвоне/... " - вживання такого закінчення у дієсловах третьої особи однини  може варто зробити нормою ? ‹-е› легше вимовляти ніж ‹-ить› . а ще так коротше и милозвучніше ...

Iskandar

Може, там насправдi -и (роби, говори, дзвони), просто позанаголосне И не розрiзнується з Е - [ие]?

Conservator

Цитата: Iskandar от июня 12, 2009, 15:16
Може, там насправдi -и (роби, говори, дзвони), просто позанаголосне И не розрiзнується з Е - [ие]?
У літературній мові не розрізнюється. В селах на Криворіжжі та Запоріжжі в цих-таки позиціях чути чітко вимовлений [е], хоч і ненаголошений. Теорія иноді досить далеко відбігає від практики :)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Iskandar

Ну вплив першої вiдмiни... Яка тут фонематика?

У Шевченка от *ходжу, *ходить, перехiд до ходю, ходе досi не вiдбувся на Правоберiжжi? (Хоча ви кажете про Кривий Рiг...) або де вiн брав взIрець для "правильних" форм?

Conservator

Цитата: Iskandar от июня 12, 2009, 15:35
У Шевченка от *ходжу, *ходить, перехiд до ходю, ходе досi не вiдбувся на Правоберiжжi? (Хоча ви кажете про Кривий Рiг...) або де вiн брав взIрець для "правильних" форм?

Шевченко - то ж київсько-полтавський діялект, а Кривий Ріг (села коло нього більше) - степові говори, такі ж самі, як і на півдні та в центрі Лівобережжя. Тому й різниця. У Свидницького (шевченківський період) в україномовних текстах "носе", "просе", навіть "висе", а він узагалі на Поділлі народився й виріс.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: Iskandar от июня 12, 2009, 15:16
Може, там насправдi -и (роби, говори, дзвони), просто позанаголосне И не розрiзнується з Е - [ие]?
Кінцеві ненаголошені и/е розрізняються.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

euramarsh

Цитата: ПРОВІД от июня 12, 2009, 14:48
" ‹він› робе/говоре/дзвоне/... " - вживання такого закінчення у дієсловах третьої особи однини
Белорусско-украинская изоглосса?

ПРОВІД


Iskandar

Цитата: Python от июня 12, 2009, 20:23
Цитата: Iskandar от июня 12, 2009, 15:16
Може, там насправдi -и (роби, говори, дзвони), просто позанаголосне И не розрiзнується з Е - [ие]?
Кінцеві ненаголошені и/е розрізняються.

Е, все одно це явище редукцiйної властивостi. Пiд наголосом -ить (стоїть, летить тощо)

ПРОВІД

як на мене , "сто́є" замість "стої́ть"- цілком природно сприймається .
а ось "лете́" ( чи "ле́те" ? ) - не зовсім звично ... хоча , гадаю , можливо .

ou77

Цитата: ПРОВІД от июня 13, 2009, 22:36
"сто́є" замість "стої́ть"- цілком природно сприймається
при умові що мова йде про ціну, а не про стояння:)

ПРОВІД

коли про цьну  тоди доречньше "коштуе" ( чи "вартуе" ?... ) :)

Conservator

Цитата: ou77 от июня 23, 2009, 22:29
при умові що мова йде про ціну, а не про стояння:)

Отакого навіть у найбільш російському суржику не чув :) Я б сприйняв у переважно українському тексті саме як варіят "стоїть".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитата: ПРОВІД от июня 23, 2009, 22:46
( чи "вартуе" ?... )
Вартує — те ж саме, що стоїть на варті, стереже. «Біля входу вартував іще один розбійник у масці. Він вартував склад зі зброєю.»
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Iskandar

Цитата: Conservator от июня 23, 2009, 23:12
Отакого навіть у найбільш російському суржику не чув :)

Здрастуйте, шо в вас на базарi кажуть "коштує"?

andrewsiak

Цитата: Python от июня 24, 2009, 03:19
Цитата: ПРОВІД от июня 23, 2009, 22:46
( чи "вартуе" ?... )
Вартує — те ж саме, що стоїть на варті, стереже. «Біля входу вартував іще один розбійник у масці. Він вартував склад зі зброєю.»
це, радше, "чатує".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

Цитата: Iskandar от июня 24, 2009, 10:34
Здрастуйте, шо в вас на базарi кажуть "коштує"?

У Кривому Розі «російською»: "в какую цену?" або "почем?". Українською: "в яку ціну", "скільки" (останнє - без дієслова взагалі).

У Києві мені добазару далеко, тому як тут кажуть - не чув. Я всюди кажу "скільки коштує".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ПРОВІД

Цитата: Python от июня 24, 2009, 03:19
Цитата: ПРОВІД от июня 23, 2009, 22:46
( чи "вартуе" ?... )
Вартує — те ж саме, що стоїть на варті, стереже. «Біля входу вартував іще один розбійник у масці. Він вартував склад зі зброєю.»
є слово вартість , и я стричав таке вживаннє слова "вартує" ( з тивізора таке чув ) .
але мені воно теж недовподоби .

ПРОВІД

Цитата: Iskandar от июня 24, 2009, 10:34
Цитата: Conservator от июня 23, 2009, 23:12
Отакого навіть у найбільш російському суржику не чув :)

Здрастуйте, шо в вас на базарi кажуть "коштує"?
у нас говорать " скольки стоить " ( среднёполєски говор ) :)

andrewsiak

Цитата: ПРОВІД от июня 24, 2009, 12:23
є слово вартість , и я стричав таке вживаннє слова "вартує" ( з тивізора таке чув ) .
в чому ти стирчав?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Алексей Гринь

Цитата: Conservator от июня 24, 2009, 11:31
У Кривому Розі «російською»: "в какую цену?" або "почем?".
Отчего «російською» стоит в кавычках? Так говорят много где в РФ, и за тысячи км от границы с Украиной.
肏! Τίς πέπορδε;

ПРОВІД


Python

Цитата: ПРОВІД от июня 24, 2009, 12:23
є слово вартість , и я стричав таке вживаннє слова "вартує" ( з тивізора таке чув ) .
Я теж чув, але, по-моєму, це або щось дуже діалектне, або калька з російської за аналогією зі стоимость = вартість.
Цитата: Conservator от июня 24, 2009, 11:31
Українською: "в яку ціну", "скільки" (останнє - без дієслова взагалі).
Здебільшого кажу «за скільки». «В яку ціну» українською ні разу не чув. Деякий час на київських базарах говорили «почому», але це явна калька з російської. Якось я спробував застосувати «почому» у сільському магазині — мене просто не зрозуміли.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ПРОВІД

Цитата: Python от июня 24, 2009, 16:03
Цитата: ПРОВІД от июня 24, 2009, 12:23
є слово вартість , и я стричав таке вживаннє слова "вартує" ( з тивізора таке чув ) .
Я теж чув, але, по-моєму, це або щось дуже діалектне, або калька з російської за аналогією зі стоимость = вартість.
http://www.slovnyk.net/?swrd=
Цитировать3. неперех., діал. Коштувати.

andrewsiak

Цитата: ПРОВІД от июня 24, 2009, 15:56
andrewsiak
не стирчав , а стричав .
В українській мові не існує слова "стричав". Рекомендую почитати підручники з української мови, може й кількість помилок зменшиться...
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр