Перевод предложений (причастие, герундий)

Автор Гайка, июня 11, 2009, 22:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Гайка

эм, вообще не понимаю.. может склонял к бедственному положению и сражениям?

agrammatos

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 17:44
эм, вообще не понимаю.. может склонял к бедственному положению и сражениям?
Почему Вы – извините – зациклились на этом склонил   ... ... ... Посмотрите, какое разнообразие вариантов 
hortārī, hortor, hortātus sum
  • 1) побуждать, ободрять, вдохнуть мужество (h. aliquem [= кому-то] ); обращаться с призывом, поднимать дух (h. milites  [= у воинов]);
  • 2) а) призывать (ad diligentiam); советовать, рекомендовать ( ad pacem...)
  • б) склонять (populum ad vindicandum); настоятельно требовать, диктовать, повелевать
Попытайтесь перевестис на русский язык другим глаголом.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 17:44
может склонял к бедственному положению и сражениям?
Великий римский государственный деятель Цезарь обращается к народу с такой речью: "Римляне, давайте повоюем, чтобы нам стало ещё хуже, чем есть."  ;)
Veni, legi, exii.

Гайка

)))))))) ну я честно думаю) уже сутки с латынью, совершенно голова отказывается работать
ну.. ободрял находящихся в беде и в сражении

Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 18:49
ну.. ободрял находящихся в беде и в сражении
Почитайте про то, что это за форма такая ad ..ndum.
ЦитироватьГерундий – отглагольное существительное, обозначающее действие в самом общем виде. Образуется от основы инфекта. Склоняется как существительное 2 склонения, имеет только единственное число, вместо именительного падежа употребляется инфинитив. Однако герундий определяется наречием и имеет глагольное управление. Acc. герундия часто употребляется с предлогом ad  для обозначения цели: ad legendum - для чтения.
http://www.rosnou.ru/pub/Media/Ucheba/Urok_7a.doc
ЦитироватьТак, Гай Меммий, обвиняя сенаторов в том, что они предали Югурте «величество» (maiestas) римского народа, «побуждает народ заявить требование» (populum ad vindicandum hortari) и не «оставить свою свободу» (ne libertatem suam desererent)50.
http://www.nsu.ru/classics/makin/Myakin_Grakh.pdf
Veni, legi, exii.

Гайка

прямое дополнение, дополнение с предлогом: чтобы сражаться, для сражения,  сражение

Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 18:57
чтобы сражаться
Тепло.
   Как видите, после глагола hortor (простой инфинитив hortari) глагол употребляется в форме винительного падежа герундия. Осталось только подобрать адекватный перевод hortor.
Veni, legi, exii.

Гайка

уже запуталась совершенно..не пойму где правильно. где не правильно..находящихся в биде И сражении, или все такие тех, которые находились в биде НЕПОСРЕДСТВЕННО в сражении?..

Xico

приказал / потребовал / вдохновил / призвал

всех трудиться и сражаться

к труду и  битве / обороне ( :) )
Veni, legi, exii.

Гайка

ужас..откуда-то трудиться появилось)),а Quō dictō вообще никак не фигурирует?.. мне в контрольной нужно расписывать все слова, что и откуда..ещё 3 предложения, а сил....никаких..

Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 19:34
ещё 3 предложения
Это не три предложения, а подсказки. Выберите то. что. на ваш взгляд. больше подходит.
Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 19:34
Quō dictō
Это отдельно надо перевести. Dictō - abl. sg. от причастия dictus. Как работать с ablativus absolutus, вы уже знаете.
Veni, legi, exii.

Гайка

ну я уже писала. что не могу поставить местоимение в abl... Dictō- будучи сказанным?

Xico

Цитата: Xico от июня 21, 2009, 15:49
На русский можно перевести с помощью указательных местомений.
Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 19:50
Dictō- будучи сказанным?
Тепло. Но лучше перевести придаточным предложением.
Veni, legi, exii.


agrammatos

Цитата: Xico от июня 21, 2009, 19:30
приказал / потребовал / вдохновил / призвал

всех трудиться и сражаться
Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 19:34
ужас..откуда-то трудиться появилось)),
Небольшое уточнение
По моему мнению, у глагола labōrāre, labōro, labōrāvī, labōrātum  предпочтительнее взять не значение работать, трудиться, стараться и тем более находиться в беде , а значение испытывать затруднения, переносить лишения, [воинские]  трудности;  терпеть
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 20:11
то, что сказал(и)?
Причастие перфектное, значит сперва сказал, а потом призвал. Как это выразить?
Цитата: agrammatos от июня 21, 2009, 20:12
переносить лишения
Очень может быть.
Veni, legi, exii.


Xico

Цитата: Гайка от июня 21, 2009, 20:19
сказав это, Цезарь призвал..
Можно и так. Буквально "[после того], как это [было] сказано "
Veni, legi, exii.

Гайка

8.Agris vastandis Caesar hostibus nocebat.
Цезарь вредил, опустошая земли врагов...?

Xico

Опустошением полей Цезарь вредил врагам.
(Здесь, я так  понимаю, герундий заменили на герундив.)
Veni, legi, exii.

Гайка

9.Graecus quidam pulchritudinem Romae admirans: " Quanta est, - inquit, - ars omnia haec componendi atque exornandi !"
Некий грек удивлялся красотой Рима: " Как велико, -сказал он,- их искусство слагать и прославлять."

Xico

   Некий грек удивляется / удивляясь (букв. "удивляющийся") красоте Рима: " Как велико, - говорит он,-  искусство сооружения и украшения всего этого."

Veni, legi, exii.

Гайка

Последнее предложение осталось
2. Noli obivisci multorum  te oculos et aures non sentientem speculaturos et custodituros esse
не нахожу от какого слова образованы Noli и obivisci

Xico

Veni, legi, exii.

Гайка

Получились некоторые части предложений, не знаю. как соединить(
Многими не забытый, и глазами и ушами чувствуя наблюдающего, готовый защищаться..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр