Перевод: РУССКИЙ <=> АНГЛИЙСКИЙ язык

Автор spy, февраля 24, 2005, 05:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Marius

Цитата: vinodel от марта 30, 2014, 15:58
"It may be fair to say that few attempts to do so have ever succeeded."
Было бы правильно говорить что немногие попытки сделать так, когда-либо увенчались успехом.

Магомед-хаджи

Ҳалха́ ҳажаза куог ма баққа, тIие́ҳа ҳажаза дуош ма а́ла...

Алалах

(wiki/en) Shieldmaiden

ЦитироватьA shieldmaiden was a woman who had chosen to fight as a warrior in Scandinavian folklore and mythology. They are often mentioned in sagas such as Hervarar saga and in Gesta Danorum. Shieldmaidens also appear in stories of other Germanic nations: Goths, Cimbri, and Marcomanni.[1] The mythical Valkyries may have been based on the shieldmaidens.[1]
Как бы это сказать по-русски?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Marius

ЦитироватьA shieldmaiden was a woman who had chosen to fight as a warrior in Scandinavian folklore and mythology. They are often mentioned in sagas such as Hervarar saga and in Gesta Danorum. Shieldmaidens also appear in stories of other Germanic nations: Goths, Cimbri, and Marcomanni.[1] The mythical Valkyries may have been based on the shieldmaidens.[1]
В Скандинавском фольклёре и мифологии, "shieldmaiden" (щит-девой) - считалась женщина которая решила воевать как боец. Их часто упоменают в сказаниях вроде "Hervarar" и "Gesta Danorum". "Щит-девы" также появляются в повестях других немецких народов: Готов, Кимвров, и Маркоманнов. Миф о валькирьях возможно имел в качестве основы "щит-дев".

Elik

Цитата: Marius от апреля  6, 2014, 19:07
женщина которая решила воевать как боец
Так по-русски не говорят. Проще и красивее сказать: "женщина, решившая стать воином/воительницей".

Whitesky777

Цитата: Elik от апреля  7, 2014, 07:44
Цитата: Marius от апреля  6, 2014, 19:07
женщина которая решила воевать как боец
Так по-русски не говорят. Проще и красивее сказать: "женщина, решившая стать воином/воительницей".
Не только красивее, но и правильнее.

Marius

Offtop
Спасибо за поправку, я это сознавал когда писал перевод, но поленился напрячь извилины.

javavirys

Помогите перевести:
While fissionable materials, which yield great quantities of energy, are not too plentiful on the globe, there is any amount of hydrogen, which in fusion yields ten times more energy than uranium or plutonium in fission.

banderlog

Цитата: javavirys от апреля  8, 2014, 08:53
Помогите перевести:
While fissionable materials, which yield great quantities of energy, are not too plentiful on the globe, there is any amount of hydrogen, which in fusion yields ten times more energy than uranium or plutonium in fission.
В то время как расщепляющиеся материалы, которые дают большое количество энергии, не слишком многочисленны на земном шаре, есть несчитанное число водорода, который при слиянии дает в десять раз больше энергии, чем при делении урана или плутония.


И сразу свою проблему) Помогите с переводом речи на русский фрагмента из видеоролика на 0:22 - 0:28
http://www.youtube.com/watch?v=iIX9ni6GNBg

Elik

Цитата: javavirys от апреля  8, 2014, 08:53
Помогите перевести:
While fissionable materials, which yield great quantities of energy, are not too plentiful on the globe, there is any amount of hydrogen, which in fusion yields ten times more energy than uranium or plutonium in fission.
Запасы ядерного топлива на Земле довольно скудны, зато мы обладаем практически неограниченным запасом водорода, при термоядерном синтезе которого выделяется в 10 раз больше энергии нежели при ядерной реакции урана или плутония.


ЗЫ: Ребята, правило хорошего перевода - переводить не слова, а смысл!

Йисраэль

Прошу ответить, как по-английски суббота как день: the Sabbath с артиклем или Saturday без артикля?

Elik

Цитата: Йисраэль от апреля 17, 2014, 16:28
Прошу ответить, как по-английски суббота как день: the Sabbath с артиклем или Saturday без артикля?
Конечно, без.

Йисраэль

Цитата: Elik от апреля 17, 2014, 22:49
Цитата: Йисраэль от апреля 17, 2014, 16:28
Прошу ответить, как по-английски суббота как день: the Sabbath с артиклем или Saturday без артикля?
Конечно, без.
Прошу ответить, как по-английски суббота как день: Sabbath или Saturday? Спасибо.

Marius

В большинстве случаев говорят Saturday, а Sabbath-ом пользуются в основном верующие (христиане в США) его соблюдающие, стоило бы также отметить что процент таких людей в США, исторически, был бóльшим чем в Европе.
Ответ на ваш вопрос: Saturday.

javavirys

Помогите перевести: This quality guarantees a long service life of the MHD units in the nuclear age since nuclear power stations of all known systems are still cumbersome and far from being perfect and safe. It is proved by the accident at the Chornobyl APS and at other APS stations around the world.

Алексей Гринь

Цитата: javavirys от апреля 18, 2014, 23:32
This quality guarantees a long service life of the MHD units in the nuclear age since nuclear power stations of all known systems are still cumbersome and far from being perfect and safe. It is proved by the accident at the Chornobyl APS and at other APS stations around the world.
"Это качество (?) гарантирует длительный срок службы МГД-генераторов (?) в век ядерной энергетики, так как ядерные реакторы всех известных систем до сих пор громоздки и далеко не совершенны и не безопасны, что было доказано происшествием на Чернобыльской АЭС и на других АЭС по всему миру".
肏! Τίς πέπορδε;

Йисраэль

Цитата: Marius от апреля 18, 2014, 17:31
В большинстве случаев говорят Saturday, а Sabbath-ом пользуются в основном верующие (христиане в США) его соблюдающие, стоило бы также отметить что процент таких людей в США, исторически, был бóльшим чем в Европе.
Ответ на ваш вопрос: Saturday.
Спасибо, Marius.

Takhminachon

Здравствуйте. Пожалуйста,помогите,с переводом текста к диплому. Английским владею на минимальном уровне и мне это не под силу.
Тема: «Совершенствование системы управления персоналом»
В работе использована 1 таблица, 3 рисунка. При написании диплома использовались  25 источников. Общий объем дипломной работы составляет 79 страниц.
Объектом исследования при написании работы послужила  турфирма ООО «Гарант», расположенная в г. Сосновый Бор.
Предметом  исследования стала система управления персоналом и её совершенствование.
Структура работы представлена ведением, тремя главами, девятью параграфами, заключением, списком литературы.
Во введении определены актуальность темы, цели и задачи, поставленные в дипломной работе, объект и предмет исследования.
В первой главе описывается теоретическое обоснование темы диплома, раскрыто понятие «система управления», обоснованы цели, задачи функции системы управления персоналом, перечислены методы оценки системы управления персоналом.
Во второй главе дана общая характеристика деятельности предприятия ООО «Гарант», проведен анализ экономических показателей предприятия и выявлены проблемы в работе персонала предприятия.
В третьей главе представлены пути совершенствования системы управления персоналом ООО «Гарант» и их экономическое обоснование.
В заключении сделаны выводы о проделанной работе и подведен итог исследованию.
Методы исследования, используемые при написании работы: теоретический анализ научной и учебной литературы, наблюдение, анализ документов, анализ экономических результатов деятельности организации ООО «Гарант».

Elik

Takhminachon, текст очень сложный, участникам Лингвофорума он явно не под силу. Советую обратиться в профессиональное переводческое бюро.

Чайник777

Цитата: banderlog от апреля  8, 2014, 15:48
И сразу свою проблему) Помогите с переводом речи на русский фрагмента из видеоролика на 0:22 - 0:28
http://www.youtube.com/watch?v=iIX9ni6GNBg
Я смог разобрать только I had already done the student? ? scheme? and I'd seen what it was like to live like a Cambridge uni for about two days.
Вопросом отметил слова в которых не уверен.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр