Перевод: РУССКИЙ <=> АНГЛИЙСКИЙ язык

Автор spy, февраля 24, 2005, 05:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: reziaWe were wondering if you could go out and talk her off the bridge. She's making a mess out of rush hour.
Интересует, как лучше перевести эту фразу.Речь идёт о героине одного детектива, у которой была навязчивая идея - прыгнуть с моста в реку. Не совсем понятна вторая фраза. "Она мешает движению в час пик"?
А где там "движение"? :dunno:
имплицитно
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: rezia
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: reziaWe were wondering if you could go out and talk her off the bridge. She's making a mess out of rush hour.
Интересует, как лучше перевести эту фразу.Речь идёт о героине одного детектива, у которой была навязчивая идея - прыгнуть с моста в реку. Не совсем понятна вторая фраза. "Она мешает движению в час пик"?
А где там "движение"? :dunno:
имплицитно
Имплицитно можно что угодно подумать.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

macabro

Может, что-то вроде "она занимается не тем, чем занимаются в час пик"? Сорри за формулировку.. ну не умею я переводить :roll:

esse

Может быть, "она вносит сумятицу в час пик"?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ginkgo

Цитата: reziaShe's making a mess out of rush hour.

..."Она мешает движению в час пик"?
Да, я тоже так поняла, именно мешает движению, нарушает нормальное течение событий в час пик. Мне вариант esse кажется неплохим. Making a mess - здесь нужно что-то более экспрессивное, чем просто "мешает движению", вот "вносит сумятицу"- уже ближе!

Или что-то типа "превращает час пик черт знает во что".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Guest

А если сделать финт ушами и вставить что-нибудь разговорное, вроде:
-Час пик, а тут еще она..

Не подойдет по контексту?

Wolliger Mensch

Цитата: GuestА если сделать финт ушами и вставить что-нибудь разговорное, вроде:
-Час пик, а тут еще она..

Не подойдет по контексту?
А это то же самое: "она мешает [всем] в час пик". :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Guest

Цитата: Wolliger MenschА это то же самое: "она мешает [всем] в час пик". :_1_12
Угу.. Вы бы сами так в жизни сказали?

Wolliger Mensch

Цитата: Guest
Цитата: Wolliger MenschА это то же самое: "она мешает [всем] в час пик". :_1_12
Угу.. Вы бы сами так в жизни сказали?
По-русски — нет. А по-английски — не знаю, я ведь не англофон. ;--)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Wolliger Mensch
Имплицитно можно что угодно подумать.
Если правильно делать семантический анализ, то нельзя.

Добавлено спустя 3 минуты 2 секунды:

Цитата: GuestА если сделать финт ушами и вставить что-нибудь разговорное, вроде:
-Час пик, а тут еще она..

Не подойдет по контексту?
Подойдет. И будет эффект комического, что соответствует стилю этого детектива.
"Час пик, а тут еще она с моста пыгает, машинам ехать не дает".  
Что-то в таком духе...
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Dana

Господа, пожалуйста, помогите перевести некоторые фонетические термины с английского, для статьи в русской Википедии.
'ere they are:

release
fricative release
click release
stop
tie bar
rhoticity
rhotacized (R-colored) vowel
breathy voiced
creaky voiced
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: DanaГоспода, пожалуйста, помогите перевести некоторые фонетические термины с английского, для статьи в русской Википедии.
'ere they are:

release
fricative release
click release
stop
tie bar
rhoticity
rhotacized (R-colored) vowel
breathy voiced
creaky voiced
Реализация, по крайней мере встречал такой термин.

Фрикативная
шелкающая
смычная
...гм...
...гм...
р-образный звук (ротацизирующий)
...гм...
...гм...

:)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: rezia"Час пик, а тут еще она с моста пыгает, машинам ехать не дает".  
Что-то в таком духе...
Реция, что же вам мешало сразу кусок текста побольше привести? Тогда сразу разобрались бы и не гадали. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Danarelease
fricative release
click release
Отступ, размыкание.

Цитата: Danastop
Смычный, взрывной.

Цитата: Danatie bar
Дужка. Это не фонетический термин, просто слово.

Цитата: Danarhoticity
Эризация.

Цитата: Danarhotacized (R-colored) vowel
Эризованный

Цитата: Danabreathy voiced
Придыхательный голос.

Цитата: Danacreaky voiced
Скрипучий голос.

Вы бы нам дали на растер... бррр... на проверку, после того как напишите. :)

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: Danarhoticity
Эризация.

Цитата: Danarhotacized (R-colored) vowel
Эризованный
Новые термины? :_1_128-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: rezia"Час пик, а тут еще она с моста пыгает, машинам ехать не дает".  
Что-то в таком духе...
Реция, что же вам мешало сразу кусок текста побольше привести? Тогда сразу разобрались бы и не гадали. 8-)
Перепечатывать поленилась, если честно.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: reziaПерепечатывать поленилась, если честно.
Ну вот. А мы тут мучаемся. 8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Цитата: RawonaMСмычный, взрывной.
а существительного нет? как бы вы перевели, например, double articulated stops?

Цитата: RawonaM
Вы бы нам дали на растер... бррр... на проверку, после того как напишите. :)
Обязательно!
но, только на проверку :roll:
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vertaler

Цитата: Dana
Цитата: RawonaMСмычный, взрывной.
а существительного нет? как бы вы перевели, например, double articulated stops?
Смычный/взрывной = плозив. Не знаю, правда, какое отношение это имеет к implosive... :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Danaа существительного нет? как бы вы перевели, например, double articulated stops?
Дважды артикулируемый смычный, "долгий" смычный.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Dana
ЦитироватьСмычный, взрывной.
а существительного нет? как бы вы перевели, например, double articulated stops?
Эти термины используются в качестве субстантивированных прилагательных тоже.

Цитата: Danaкак бы вы перевели, например, double articulated stops?
Смычный с двойной артикуляцией.

Цитата: Wolliger Mensch
Цитироватьа существительного нет? как бы вы перевели, например, double articulated stops?
Дважды артикулируемый смычный, "долгий" смычный.
Нет, это не долгий смычный.

Добавлено спустя 2 минуты 21 секунду:

Цитата: Vertaler van TekstenСмычный/взрывной = плозив.
Ты где такое по-русски видел?

Цитата: Vertaler van TekstenНе знаю, правда, какое отношение это имеет к implosive...
К «implosive» никакого, а вот к «имплозивный» имеет. Последний термин используется в качестве «неразомкнутый», а английский обозначает тип глоттализации.

Vertaler

Цитата: RawonaMТы где такое по-русски видел?
Эээ... где-то видел. Никакой разницы между этим и согласный ~ спирант или щелевой ~ спирант. (Ой. Я чушь случайно не несу?)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: RawonaMТы где такое по-русски видел?
Эээ... где-то видел. Никакой разницы между этим и согласный ~ спирант или щелевой ~ спирант. (Ой. Я чушь случайно не несу?)
:yes:

Согласный ~ консонант, щелевой ~ спирант.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр