Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Два колеса..." на санскрит

Автор roubirbis, мая 28, 2009, 15:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

roubirbis

Помогите пожалуйста перевести на санскрит
"Два колеса возят душу"
Хотя бы просто как зучать будет. Заранее огромное спасибо!

roubirbis

Наверняка все совершенно неправильно, но я хотя бы попытался. =((
тиб.


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

В общем, не уверен, что не напутал с долгими гласными, но на санскрите это будет звучать примерно так:
чакрāвāтманамвахāтаха
(КОΛЄСѢ ДОУШѬ ВЄZЄТѢ)

чакрāв < чакрау — двойственное число от чакрам "колесо", то есть "два колеса";
āтманам — винительный падеж от āтмā "душа, дух";
вахāтаха — 3-е лицо двойственного числа от корня вах- "возить, везти" (в русском тот же корень!), то есть "они двое везут".

-ā- — долгий [а];
-м — носовой призвук, как от насморка :);
-х- в корне может звучать и глухо, как английский звук [h], и звонко, как щелевое [г].
-ха звучит как [h] с призвуком предыдущего звука.

Кто поумнее, придёт и поправит.

А выглядеть это будет примерно так (разными шрифтами):
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

roubirbis

Bhudh

Спасибо большое =) В мире стало одним татуированным байкером больше)

В оригинале сообщение имело вид "Помогите пожалуйста перевести на санскрит и/или тибетский" но модер решил, что так кошернее))

RawonaM

Цитата: roubirbis от мая 30, 2009, 03:06
В оригинале сообщение имело вид "Помогите пожалуйста перевести на санскрит и/или тибетский" но модер решил, что так кошернее))
Вы запостили в индоиранском разделе.

roubirbis


temp1ar

Цитата: Bhudh от мая 30, 2009, 01:17
-м — носовой призвук, как от насморка :);
А как установлено, что это именно призвук, а не полноценное м?

Iskandar

Цитата: roubirbis от мая 30, 2009, 03:06
В оригинале сообщение имело .... /или тибетский

не было такого,
не надо фальсифицировать нашу историю  :negozhe:

Bhudh

Ффуф! Кажется, по переводу нареканий нет...

temp1ar, вот не знаю точно, как там обстоит дело с сандхи -m-v-, но интуиция мне подсказывает, что анусвара тоже имеет право на существование. :)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

ЦитироватьНаверняка все совершенно неправильно, но я хотя бы попытался. =((


Действительно неверно! Разбираем! Вначале порядок слов в тибетской фразе: SOV= подлежащее-дополнение-сказуемое.

Числительное ставится строго после слова, к которому оно относится. Поэтому (пишу всё в транслите, так как тибетские буквы тут не отображаются):  'khor-lo-gnyis
Частица множественности после этого словосочетания уже не нужна! Двойственного числа в тибетском нет, но санскритские имена в двойственном числе передавались с помощью одной из частиц множественности (а именно dag), поэтому альтернативный вариант: 'khor-lo-dag

(Кстати, Ваша транслитерация васюду неверна).
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Далее, тибетский- эргативный язык, поэтому подлежащее при переходном глаголе оформляется эргативной(=инструментальной) частицей, после s имеющей алломорф kyis.  Слово "душа" я бы перевёл как rnam-shes. Прямое дополнение, как и подлежащее при непереходном глаголе, не маркируется. Глагол "везти"- bskyal. Поставим его в настоящее время, добавив -gi-'dug

Тогда вся фраза будет выглядеть так:

'khor-lo-gnyis-kyis-rnam-shes-bskyal-gi-'dug
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьА выглядеть это будет примерно так (разными шрифтами):


Единственное небольшое замечание. Индийцы, конечно, иногда все слова пишут под одной чертой, но всё же, если соблюдать правила сандхи, последнее слово следет писать отдельно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

Цитата: antbez от мая 31, 2009, 09:28
Глагол "везти"- bskyal. Поставим его в настоящее время, добавив -gi-'dug
А -gi-'dug всегда добавляется для образования настоящего времени?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

Конечно, нет! Во-первых, настоящее время в классическом и современном тибетском образуется по-разному (в первом- гораздо проще, но я сейчас привожу формы второго). В отличие от подавляющего большинства так называемых "изолирующих" (беру в кавычки, поскольку многие этот термин толкуют по-разному) языков, в современном тибетском глагольные формы дифференцируются по лицу (первое лицо/ непервое лицо). По разным классификациям, существует несколько схем образования настоящего времени в зависимости от "класса глагола" : переходность/ непереходность/ "категория восприятия"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

Цитата: antbez от мая 31, 2009, 09:51
В современном тибетском глагольные формы дифференцируются по лицу (первое лицо/ непервое лицо). По разным классификациям, существует несколько схем образования настоящего времени в зависимости от "класса глагола" : переходность/ непереходность/ "категория восприятия"
Это тональный язык? Если я правильно понял то, что писали в enwiki, аффиксы не тонируются.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

Современный тибетский- да, тональный. Но тоны даже в лхасском диалекте (на котором базируется литературный язык) изучены плохо... Смотря, какие аффиксы, наверное. Если взять похоже звучащие, то как без тонизации отличать их звучание?!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Bhudh

Цитата: antbezесли соблюдать правила сандхи, последнее слово следует писать отдельно!
Люблю, панимашь, писать подревнее ;D.
А как тогда с -m? Анусвара или вирама?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

antbez

Анусвара! Вираму в этом случае принято ставить лишь в конце фразы!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: Bhudh от мая 30, 2009, 01:17

āтмāнам — винительный падеж от āтмā "душа, дух";
вахатаха — 3-е лицо двойственного числа от корня вах

चक्रावात्मानंवहतः

Цитата: antbez от мая 31, 2009, 09:36
если соблюдать правила сандхи, последнее слово следет писать отдельно!

правила сандхи не требуют раздельного написания слов

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

antbez

Имелось в виду то, что если предыдущее слово оканчивается на гласный (или ансвару), а следующее начинается с согласного, то слова пишутся раздельно (именно по сандхи)
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: antbez от июня  1, 2009, 21:30
Имелось в виду то, что если предыдущее слово оканчивается на гласный (или ансвару), а следующее начинается с согласного, то слова пишутся раздельно (именно по сандхи)

слова в этих случаях пишутся раздельно, исходя из современной традиции оформления санскритских текстов, а вовсе не из-за правил сандхи
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Komar от июня  1, 2009, 21:13
Цитата: Bhudh от мая 30, 2009, 01:17

āтмāнам — винительный падеж от āтмā "душа, дух";
вахатаха — 3-е лицо двойственного числа от корня вах

चक्रावात्मानंवहतः

1) Разве -ā в номинативе не есть результат выпадения н? :???  :what:
2)
Цитата: Красухин
bhárāmibháravaḥbhárāmaḥ
bhárasibhárathaḥbháratha
bháratibhárātaḥbharanti
?!
Вот в деванагари напутал, каюсь... :-[

Но и написал — придут и поправят :yes:.
roubirbis'у спешить не следовало бы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от июня  1, 2009, 22:54
Цитата: Komar от июня  1, 2009, 21:13
Цитата: Bhudh от мая 30, 2009, 01:17

āтмāнам — винительный падеж от āтмā "душа, дух";
вахатаха — 3-е лицо двойственного числа от корня вах

चक्रावात्मानंवहतः

1) Разве -ā в номинативе не есть результат выпадения н? :???  :what:

увы, не во всём можно найти логику.
m. ātman - Nom. ātmā, Acc. ātmānam
n. nāman - Nom. & Acc. nāma

Цитата: Bhudh от июня  1, 2009, 22:54
2)
Цитата: Красухин
bhárāmibháravaḥbhárāmaḥ
bhárasibhárathaḥbháratha
bháratibhárātaḥbharanti
?!

Разве Красухин - авторитет по санскриту? 
Если цитата верна, то из 9 слов 2 неправильно.
:donno:

bhárāmibhárāvaḥbhárāmaḥ
bhárasibhárathaḥbháratha
bháratibhárataḥbharanti
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Да, никогда не следует надеяться на учебники не по профилю :3tfu:.
Видимо, Красухин элементарно перепутал 1-е лицо с 3-им. То-то и мне распределение долгот показалось нелогичным. Надо было смотреть в учебнике по санскриту, да показалось легче до книжки дотянуться, чем файл искать :-[.

Будем надеяться, наш байкер не встретится с просвещёнными вайшнавами :green:.


А много слов в आत्मा-склонении?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр