Сколько времён в английском языке?.. А вы уверены?

Автор Artemon, мая 18, 2009, 20:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artemon

Цитата: Xico от мая 18, 2009, 23:54
Это чисто практический подход к изучению. Иногда подсчитывают отдельно формы страдательного залога, и получается под 30 времён.
Ну вот как бы такое назвать, чтобы никого не обидеть...

Как-то раз мне одна девочка сказала, что все эти грамматики - чушь, проще поехать в Англию и там пожить хотя бы пару месяцев. На что я ей предложил потом поехать на пару месяцев в Китай, потом в Испанию, в Германию и Саудовскую Аравию и посмотреть, что из этого получится.

А ещё знаю одну девочку, которая после четырёх лет изучения французского и последующих четырёх лет не-изучения уже не берётся за французские переводы. С другой стороны, мне когда-то тоже задавали совершенно правильный вопрос: толку с твоего знания французского, если ты на нём поговорить не можешь? Но блин, классный футболист - далеко не всегда классный тренер, и наоборот.

"То, что понял, останется, то, что выучил, забудется". Восточная мудрость.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

regn

Цитата: Artemon от мая 20, 2009, 14:52
А ещё знаю одну девочку, которая после четырёх лет изучения французского и последующих четырёх лет не-изучения уже не берётся за французские переводы. С другой стороны, мне когда-то тоже задавали совершенно правильный вопрос: толку с твоего знания французского, если ты на нём поговорить не можешь? Но блин, классный футболист - далеко не всегда классный тренер, и наоборот.

Согласен. Кроме того, если есть хорошая база - то потом язык будет очень просто вспомнить. Я, например, сейчас забываю шведский и болгарским за неимением времени. Но я уверен, что 4-5 дней в Швеции - и я опять буду нормально разговаривать на шведском языке. Аналогично с польским, чешским, болгарским. Есть навыки разборчивого произношения и знание грамматики. А словарь в среде быстро пополнится.

Triton

Цитата: Wolliger Mensch от мая 19, 2009, 11:07
Цитата: Vertaler от мая 19, 2009, 11:00
Я бы сказал «у меня тоже ломался, пришлось в ремонт нести».

Не думаю, что вы бы так сказали. — Ощущается несвязность двух частей предложения. Вот У меня тоже ломался, приходилось в ремонт нести/носить — в самый раз. Можно еще сказать У меня тоже ломался, пришлось в ремонт носить (не нести!), но с уже другим смыслом. Однако в обоих случаях давнопрошедшее время выявляется лишь по контексту.
Не вижу, что вам не понравилось.  :??? Вполне корректное русское предложение, я бы так же сказал.  В устной речи скорее всего сократилось бы до «У меня вот ломался, носил в ремонт».

У меня тоже ломался, пришлось в ремонт носить — я это воспринимаю как "носил неоднократно, в течение некоторого времени", что не соответствует смыслу исходного сообщения.
У меня тоже ломался, приходилось в ремонт носить — аналогично, только еще более "неоднократнее".
У меня тоже ломался, приходилось в ремонт нести — аналогично, только еще и коряво звучит, на грани языковой нормы.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Rezia

По сабжу, Блох в "Теор. грамматике англ.яз." считает, что четыре (включая будущее в прошедшем).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

iopq

Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2009, 21:04
Артем, времен всегда было только три: настоящее, прошедшее и будущее.
Ну да, но можно время абсолютное а можно релятивное

т.е. если рассказ в прошедшем времени, то тогда может быть будущее время не абсолютным - сейчас это уже случилось, но во время рассказа еще нет

пример:
He said that he would go.
He said that you were going to go.

То есть фактически английский различает четыре времени.

Но если еще добавить того что можно быть в прошедшем времени...
He said that he had gone.

То что он туда пошел/поехал уже случилось когда он это сказал. Т.е.  сравнительно более раннее время
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

regn

Цитата: iopq от июня  5, 2010, 23:16
То есть фактически английский различает четыре времени.

Я все равно с трудом могу назвать конструкцию с "will" чисто временной. Все равно там есть модальность.

iopq

Цитата: regn от июня  5, 2010, 23:19
Цитата: iopq от июня  5, 2010, 23:16
То есть фактически английский различает четыре времени.

Я все равно с трудом могу назвать конструкцию с "will" чисто временной. Все равно там есть модальность.

I will go.

Какая модальность? Это просто уверенность.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Сергій

типично романское мышление в вопросе плюсквамперфекта.
регн прав тыщу раз, футур в английском очень близок к модальности. It won't open.
B Bопросе перфекта, я думаю, это скорее отдельная категория временной соотнесенности (термин из Смирницкого). она прекрасно комбинируется с любым временем, в т.ч. с будущим. тогда и будущее - категория временной соотнесенности наоборот (вот этого у Смирницкого уже нет, это мои фантазии).

Gangleri

Цитата: Artemon от мая 18, 2009, 20:50
Кто-то может объяснить мне, почему в русском языке грамматика не сваливает время и вид в кучу (ну и что, что видов у нас всего два и значат они другое?)
Из-за того, что в русском языке вид - это классифицирующая категория, а не словоизменительная. Поэтому сваливать в одну парадигму "пил-выпил" не удается. Кроме того, свою роль играет и учебный подход - когда все формы глагола сведены в таблицу, учить иностранный язык легче. Я вот не видел грамматики русского как иностранного, кто знает, может, и там 30 времен :)


iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

regn

Цитата: iopq от июня  5, 2010, 23:39
Это модальность?

Если выражается дополнительный оттенок уверенности, неуверенности, обязательства - это модальность.

А русское "я пойду" не надо начинать разбирать. А то оффтоп можно на 10 страниц развить ;)

O

gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Yitzik

Я голосую за два: прошедшее и непрошедшее. Но это в теории. А на практике лучше рассматривать "tenses" как готовые модели. Как их обозвать по-русски, это уже другой вопрос.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Artemon

Тогда получается какая-то несимметрия.
"I went yesterday".
"I go today".
"I will go tomorrow".
Морфология морфологией, но семантика трёх времён тут явна.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Yitzik

Неа. "I am going / I am leaving to Moscow next Sunday" шо-то типа того. Футурум вообще деликатная вещь. В т.ч. в русском: "напишу" спрягаем как "пишу" ;)
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Artemon

Да, точно.
Yitzik, ну сейчас дойдём до того, что и в русском будущего нет. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Yitzik

Цитата: Artemon от июня  8, 2010, 03:58
ну сейчас дойдём до того, что и в русском будущего нет
А что, разве есть?  :o
А-а-а, ну да, "буду экзаменовать". Убедили.  :-[
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

autolyk

Цитата: Yitzik от июня  8, 2010, 11:28
А-а-а, ну да, "буду экзаменовать". Убедили.
И то не всегда чистое будущее: "не буду работать" ~ "а не пошёл бы ты..." :)
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Artemon

Э не, так мы сейчас "быстро встал и пошёл!", а заодно "быстро идёшь и приносишь!" императивами объявим. ;)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

autolyk

Императивом вряд ли, а устойчивыми сочетаниями с грамматической направленностью, обусловленными жанрово-стилистическими особенностями, наверное можно.  ;)
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Artemon

Господа, семантически в любом языке мира времени три. Потому что их в реальности три. А что там уже морфологически языки плетут - ну, тут уж кто на что горазд. :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

autolyk

Цитата: Artemon от июня 10, 2010, 01:51
Господа, семантически в любом языке мира времени три.
Конечно, только семантически чистого будущего практически не бывает, поскольку будущее, как ещё не произошедшее, всегда имеет оттенки вероятности, долженствования, желательности и т.п. Поэтому используется настоящее в значении будущего, либо используются конструкции, имеющие дополнительные, напр. модальные значения.
P.S. Рус. "буду + инф." -  довольно редкий пример почти чистого будущего времени.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Yitzik

Artemon, при всём уважении - ТЫ НЕ ПРАВ.
Загляни в японский - вот уж где будущим временем ну совсем не пахнет.
Жуткая уорфизация: "У японцев нет будущего!!!"  :o  :uzhos:  :what:
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр