Cock, gay и прочие анахронизмы советской школы англ. яз.

Автор Алексей Гринь, мая 17, 2009, 01:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

В школе нас учили, что по-английски петух — cock. Но я обнаружил вот тут тенденцию, что в США его называют rooster, в британии cockerel, а cock стал обозначать, собственно, половой член.
Мне интересно, насколько такое употребление устарело, и когда такая тенденция началась (настолько советская/совр. росс. школа отстаёт от языка, то есть)

И конечно же нас учили, что gay — весёлый :)
肏! Τίς πέπορδε;


Алексей Гринь

Мда, основное значение перечисляется последним:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=gay&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on

Особенно понравился пример «Their costumes were gay with ribbons».

Хотя, Мерриам-Вебстер перечисляет тоже на четвёртом месте.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Да, ещё и в советско-русских словарях подчастую кривая транскрипция.
В Лингво, например, у homosexual даётся только /sju/:
  http://lingvo.yandex.ru/en?text=homosexual&st_translate=on

хотя, как я мог заметить, в Британии и в США (в США вообще без вариантов) более рапространён вариант /ʃuː/

и т.д. и т. п.
肏! Τίς πέπορδε;

Хворост

Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 02:36
Особенно понравился пример «Their costumes were gay with ribbons».
Their costumes were gay? Как бы это поняли современные американцы?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Алексей Гринь

Цитата: Hworost от мая 17, 2009, 10:27
Their costumes were gay? Как бы это поняли современные американцы?
Ну вот лингво переводит это как «У них были очень эффектные костюмы с лентами».

Совр. американец бы понял это как «У них были отстойные костюмы с лентами».
肏! Τίς πέπορδε;

Karakurt

gay

happy, joyful and lively *
festive, bright, colorful *
homosexual
typical of homosexual appearance
behaving in a way associated with females
lame, uncool (used to express dislike)

* dated
http://en.wiktionary.org/wiki/gay

Bhudh

ЦитироватьПереводчик Google
Их костюмы были геи с лентами

PROMT
Их costumes быть яркий с ленточкой

Переводчик <META>
Их костюмы были веселыми с лентами

Переводчик Yahoo Babel Fish
Их костюмы были голубой с тесемками

По поводу последнего даже интересно —что такое голуба́?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alone Coder

Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 02:43
хотя, как я мог заметить, в Британии и в США (в США вообще без вариантов) более рапространён вариант /ʃuː/
У нас в словарях непоследовательно отображается yod-coalescence. http://en.wikipedia.org/wiki/English_consonant_cluster_reductions#Yod-coalescence

Это ихний аналог нашей йотовой палатализации.

Алексей Гринь

Цитата: Bhudh от мая 17, 2009, 11:07
По поводу последнего даже интересно —что такое голуба́?
У гугла кстати такой хитропопый движок, что перевод приводится самый актуальный, по выбору, так сказать, пользователей гугла. Так что то, что он перевёл это в первую очередь именно как "гей", о многом говорит.
А все остальные переводчики со словарями, составленными учителями начальных классов 70-летнего возраста, are gay :)
肏! Τίς πέπορδε;

Xico

Цитата: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 01:33
в британии cockerel
Это "петушок" (a young domestic cock). В британском варианте используется и cock, и rooster.
ЦитироватьCheryl accepts a Pepsi, I have a light beer, a Gallo. A red cock crows on the bottle. "Gallo means a cock?" I ask her.
      "A cock?" At last Cheryl flashes real curiosity through her blue circles. "In England, doesn't that mean. ..?"
      "Um, I meant a rooster."
      "Oh. I get you." She looks mildly disappointed. "Cock equals rooster in Britain?"
      "In English."
      "OK, I know I'm just a dumb Californian who speaks American." She says it happily.
      "Not dumb, you speak Spanish like a Latin American. Salud."
http://www.writersartists.net/jk3.htm
Veni, legi, exii.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр