Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бычиха?

Автор Elik, мая 6, 2009, 10:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

злой

Цитата: Алексей Гринь от мая  6, 2009, 16:05
Цитата: злой от мая  6, 2009, 16:03
ПТУ-шница - в точку
Дискриминационно. ПТУ-шницы по вашей логике тоже ИНОГДА бывают образованные и благопристойные. Не то слово.

В моем понимании не каждая учащаяся в ПТУ может быть охарактеризована как ПТУ-шница. По аналогии - интеллигент (работник умственного труда) не всегда бывает интеллигентом (в смысле - "интеллигентом") в своих поступках.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Алексей Гринь

Цитата: злой от мая  6, 2009, 16:13
В моем понимании не каждая учащаяся в ПТУ может быть охарактеризована как ПТУ-шница.
Хэм.

Ну это уже прямой смысл зачем-то намеренно удаляется в угоду вторичному, переносному.

Тут можно долго продолжать: в моем понимании не каждый школьник может быть охарактеризован как школьник, в моем понимании не каждый студент может быть охарактеризован как студент и т.д. бла бла
Какое-то усложнение вещей.
肏! Τίς πέπορδε;

злой

Цитата: Алексей Гринь от мая  6, 2009, 16:15
Цитата: злой от мая  6, 2009, 16:13
В моем понимании не каждая учащаяся в ПТУ может быть охарактеризована как ПТУ-шница.
Хэм.

Ну это уже прямой смысл зачем-то намеренно удаляется в угоду вторичному, переносному.

Тут можно долго продолжать: в моем понимании не каждый школьник может быть охарактеризован как школьник, в моем понимании не каждый студент может быть охарактеризован как студент и т.д. бла бла
Какое-то усложнение вещей.

Ну, ПТУ-шница - достаточно устоявшаяся характеристика. Как и интеллигент. Многие ли употребляют это слово в его первом значении?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Hironda


Beermonger

Я таких называю девахами обычно :).

Rōmānus

Цитата: Hironda от мая  6, 2009, 16:31
Можно сказать "деревня".

Ну и где здесь "позёрство, развязанность" и т.д.?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Hironda

Цитата: Roman от мая  6, 2009, 16:50
Цитата: Hironda от мая  6, 2009, 16:31
Можно сказать "деревня".

Ну и где здесь "позёрство, развязанность" и т.д.?

Имеется в виду безвкусица. 
А так, пусть автор темы выскажется сам, что ему по контексту больше подходит.

Nevik Xukxo


Лукас

Цитата: Невский чукчо от мая  6, 2009, 16:57
с утра писалось как бесвкусица вроде...
Вроде приставка без- правильна.
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

regn

Вот увидел тему в боковой панели - даже гадать не надо: тема о гопнице. У нас они себя "тёлАчками" называют. А мальчики, те, с которыми они "тусуются", их нежно "шмарами" и "кобылами".

Hironda

Орфографический словарь даёт "безвкусица": перед звонкой согласной.

Nevik Xukxo

Цитата: Hironda от мая  6, 2009, 17:05
Орфографический словарь даёт "безвкусица": перед звонкой согласной.

А произносится глухо. Недочёт, значит...  :(

Hironda

Приведённые варианты:

бычиха,
пэтэушница,
хабалка,
блудница,
гулящая,
гулёна,
шмара,
шалава,
деваха,
кобыла,
лошадь,
тёлка,
гопница,
мочалка,
деревня

Алексей Гринь

Из перечисленных примеров совершенно не подходят шмара, гулёна, блудница, гопница (?)

Вы не заметили, Хирондо, словосочетания "крикливо одетая девушка" и "дешёвое позерство"?
Какая крикливость и какое позерство на деревне?
肏! Τίς πέπορδε;

Лукас

Цитата: Hironda от мая  6, 2009, 17:11
бычиха,
пэтэушница,
хабалка,
блудница,
гулящая,
гулёна,
шмара,
шалава,
деваха,
кобыла,
лошадь,
тёлка,
гопница,
мочалка,
деревня
Какие поэтические слова, голову можно сломать!
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Hironda

Цитата: Алексей Гринь от мая  6, 2009, 17:15
Из перечисленных примеров совершенно не подходят шмара, гулёна, блудница, гопница (?)

Вы не заметили, Хирондо, словосочетания "крикливо одетая девушка" и "дешёвое позерство"?
Какая крикливость и какое позерство на деревне?

"Деревня" - в переносном смысле, скорее, как эпитет, даваемый городскими зазнаистыми жителями провинциалам.
Я не настаиваю на этом варианте.

Я же не уверена в вариантах "блудница", "гулящая" - слишком конкретны, а здесь, как мне показалось, просто оценка, скорее, эмоциональная, глупого развязного поведения девицы (совсем не обязательно лёгкого). Она может просто косить под этакую "крутую", а сама быть наивной простушкой.
Но всё это нельзя понять без контекста.

Алексей Гринь

Да вот вариант «шалава» — самый удачный, в совр. сленге самый распространённый для такого типа девиц, по-моему.

Словари дают

ЦитироватьШАЛАВА
1. (прост. бран.) Распутная, разбитная, спившаяся и опустившаяся женщина.
2. (жарг.) Проститутка.
3. (жарг.) Воровка, порвавшая с преступной средой

но у слова, по-моему, появился ещё оттенок как раз-таки крикливости и позерства за последнее время. Такие расфуферынные-размалёванные фря :)
Не знаю, может быть тут ещё мой идиолект чудачит :)
肏! Τίς πέπορδε;

murator

бычиха 50%,
пэтэушница 80%,
хабалка 70%,
блудница 40%,
гулящая 40%,
гулёна 10%,
шмара 80%,
шалава 98%,
деваха 10%,
кобыла 10%,
лошадь 5%,
тёлка 60%,
гопница 10%,
мочалка 50%,
деревня 10%
чикса 70%

Драгана

Шалава, шлындра, швабра? Прошмандовка?

Алексей Гринь

Цитата: Драгана от мая  6, 2009, 20:53
шлындра
не знаю такого слова

Цитата: Драгана от мая  6, 2009, 20:53
швабра
у нас так называют костлявых и длинных

Цитата: Драгана от мая  6, 2009, 20:53
Прошмандовка
ну это просто ругательство, к заявленному в сабже никакого отношения не имеет
肏! Τίς πέπορδε;

Elik

Ребята, спасибо всем за столь оживленную и интересную дискуссию,
но, к сожалению, она мне мало чем помогла.

Объясню, в чем проблема.

Мне надо было перевести припев очень популярной в Израиле песни покойной Офры Хазы,
которая в дословном переводе на русский звучит так:

"Мне хочется танцевать  и дурачиться,
мне хочется смеяться и мне не хочется тебя,
мне хочется днем и ночью,
мне хочется закричать: "Я фреха!"

Как я уже сказал, адекватный перевод слова "фреха" мне ясен: это пэтэушница, бычиха, мочалка (у нас во Львове было еще отличное словечко "рогулиха", но оно за пределами Западной Украины не прижилось).
Но дело в том, что в этой песне слово "фреха" употреблено в положительной коннотации - беззаботная девушка, живущая сегодняшним днем и не особо задумывающаяся о последствиях своих поступков. Поэтому явно уничижительные "бычиха" и "мочалка" здесь не подходят. Ну а поскольку ПТУ в Израиле отродясь не было, то "пэтэушница" не подходит тем более.

Ваша дискуссия еще раз убедила меня в том, что более-менее благозвучного наименования пэтэушных прошмандовок в русском жаргоне нет. Все приведенные вами слова имеют резко негативную уничижительную окраску.

Поэтому, скрепя сердце, я перевел в данной песне слово "фреха" как "вертихвостка".
:donno:

асцаол

Цитата: Elik от мая  6, 2009, 22:05
Ребята, спасибо всем за столь оживленную и интересную дискуссию,
но, к сожалению, она мне мало чем помогла.

Объясню, в чем проблема.

Мне надо было перевести припев очень популярной в Израиле песни покойной Офры Хазы,
которая в дословном переводе на русский звучит так:

"Мне хочется танцевать  и дурачиться,
мне хочется смеяться и мне не хочется тебя,
мне хочется днем и ночью,
мне хочется закричать: "Я фреха!"

Как я уже сказал, адекватный перевод слова "фреха" мне ясен: это пэтэушница, бычиха, мочалка (у нас во Львове было еще отличное словечко "рогулиха", но оно за пределами Западной Украины не прижилось).
Но дело в том, что в этой песне слово "фреха" употреблено в положительной коннотации - беззаботная девушка, живущая сегодняшним днем и не особо задумывающаяся о последствиях своих поступков. Поэтому явно уничижительные "бычиха" и "мочалка" здесь не подходят. Ну а поскольку ПТУ в Израиле отродясь не было, то "пэтэушница" не подходит тем более.

Ваша дискуссия еще раз убедила меня в том, что более-менее благозвучного наименования пэтэушных прошмандовок в русском жаргоне нет. Все приведенные вами слова имеют резко негативную уничижительную окраску.

Поэтому, скрепя сердце, я перевел в данной песне слово "фреха" как "вертихвостка".
:donno:

только ЛЯРВА ... другое не подходит .

асцаол

зачеркивай виртихвостку пака ни позна , исправляй на лярву  карочи ... Или её уже спели по всему израилю ?

Фанис

Цитата: ElikНо дело в том, что в этой песне слово "фреха" употреблено в положительной коннотации - беззаботная девушка, живущая сегодняшним днем и не особо задумывающаяся о последствиях своих поступков.
Я таких про себя склонен называть по-украински: «дивчина». :)

5park

Самым лучшим соответствием этому слову было бы стерва. Я проглядел, или этот вариант действительно никто не предложил?
:fp:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр