Как сказать "Могу копать, могу не копать"

Автор Новичок, мая 2, 2009, 19:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Неамериканец

ЦитироватьI know to dig and I know how not to dig.

I know how to dig.
I know how not to dig.

Так можно сказать, но юмористический эффект все равно почти теряется.

Неамериканец

I can dig NOT! I kid you NOT!

Наверно так тоже можно в каком-то контексте, но это уже совсем из другой области юмор, и тоже не очень понятно. На уровне намеренного искажения.

Ömer

И всё-таки, моё языковое чувство упорно навязывает мне конструкции типа "I know not", "i believe you not" как "правильно звучащие"...  :donno: Давайте спросим у нейтивов?

(Насчёт того предложения с копаньем я не настаиваю, вполне возможно что там это NOT в конце совсем кривобоко).
ya herro, ya merro

Новичок

Native speakers (Americans) suggested "I can and I can not". But I am not sure whether they know Russian well.

Gerbarius

Цитата: svarog от мая  4, 2009, 17:43
И всё-таки, моё языковое чувство упорно навязывает мне конструкции типа "I know not", "i believe you not" как "правильно звучащие"...  :donno:

Это правильные конструкции, насколько мне известно, но жутко архаичные. Так говорили разве что во времена Байрона.

Цитата: Байрон
A sister whom he loved, but saw her not
Before his weary pilgrimage begun:

Я сомневаюсь, что кто-то сейчас так говорит.

Новичок

Понятно, что вариант с "able" - "кривой". Т.е. это неестественно звучит. Но КАК инначе изменить положение "not"? А если не менять положения, то получается, что отрицание относится к модальному глаголу.

regn

Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 18:34
Понятно, что вариант с "able" - "кривой". Т.е. это неестественно звучит. Но КАК инначе изменить положение "not"? А если не менять положения, то получается, что отрицание относится к модальному глаголу.

:wall:

Вы не читаете предыдущих постов? Ничего не получится, что он относится к модальному глаголу!

regn

Если сказать "I can not dig" с пробелом и паузой - то "not" к "can" не относится. В речи кроме письма и фонем есть еще интонация.

Klein Zaches

..."to dig or not to dig?" :??? "Принц Датский" рыдал бы от зависти...

А почему бы вообще от этого не отказаться?

- What can you do?
- I dig
- and what else?
- I don't

etc.
,,Царь-колокол безгласный, поломатый,
Царь-пушка не стреляет, мать ети,
И ясно, что евреи виноваты —
Осталось только летопись найти..."

Новичок

The same said the natives. But when being asked how to write it they shrugged their shoulders.
Или "can" может писаться раздельно с "not"?

regn

Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 19:14
Или "can" может писаться раздельно с "not"?

По правилу: если "not" к нему относится, то пишется вместе и произносится без паузы [kæn(O)t].

Новичок

Ага. Получается, что на самом деле "not" не всегда пишется слитно с "can".
А с "may" - НА ПИСЬМЕ как понять, к чему относится "not" - к "may" или последующему инфинитиву?
Can the ambiguity be avoided?

regn

Цитата: Новичок от мая  4, 2009, 19:22
А с "may" - НА ПИСЬМЕ как понять, к чему относится "not" - к "may" или последующему инфинитиву?

Можно сделать паузу, как и и писал. Интонация спасет мир :)

I may go ~ I may not | go ~ I may | not go

Новичок

Казалось, что в аналитическом языке должны быть именно грамматические средства. Оказывается не так  :(
А вот это: "этого не может быть" и "этого может не быть" - "it cannot be" и "it may not be"?

regn


iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Новичок

Цитата: regn от мая  4, 2009, 19:41
"It can't be true" - я бы с ходу так сказал
Понятно. Этого не может быть. А "этого может не быть"? Понятно, что это эквивалентно по смыслу "это может быть". Но каков дословный перевод? "It may be" - правильно?

regn

iopq живет долгое время в США с детства. ему можно верить однозначно.


"it may happen", "it might happen" -- может, это случится
"maybe, it won't happen", "it might [pause] not happen" -- может, это не случится

После модальных (кроме "can") иногда тяжело отнести отрицание к правильному слову. Помогает интонация и контекст.

iopq

also you can say "it may not happen"
somehow by using "may" you're implying the meaning "может, это не случится"

but if you use "can" as in "it cannot happen" you're implying "это не может случится"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

regn

it CANNOT happen :: it has "no ability", i.e. no chance to happen

it MAY/MIGHT | not happen :: it has a possibility to not happen

In the second example the verbs "may" and "might" are used interchangeably in modern American English.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр