Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Название фирмы

Автор Alisher, апреля 28, 2009, 22:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alisher

Здравствуйте!
Ищу название для своей фирмы. Хочу латинское название. После много дневных поисках остановился на transporto. Буду заниматься перевозками грузов.
Что можете посоветовать? И как пишется transporto на кирилице?  Заранее спасибо!

Квас

Здравствуйте, Alisher.
Цитата: Alisher от апреля 28, 2009, 22:20
Что можете посоветовать?
А по какому вопросу вам совет-то нужен?  :) Слово transporto означает я перевожу, если угодно.
Цитата: Alisher от апреля 28, 2009, 22:20
И как пишется transporto на кирилице?
Снова не пойму вопрос. Кириллица же для латинского языка не используется.
Пишите письма! :)

Alisher

Я ищу название которое будет переводиться как перевозки или переезд.

Wolliger Mensch

Цитата: Alisher от апреля 28, 2009, 22:20
Здравствуйте!
Ищу название для своей фирмы. Хочу латинское название. После много дневных поисках остановился на transporto. Буду заниматься перевозками грузов.
Что можете посоветовать? И как пишется transporto на кирилице?  Заранее спасибо!

Trānsportō по-латински значит «переношу». Вы именно такое значение хотели бы видеть в названии фирмы? Вас могут упрекнуть во вторичности, — уже есть volvō «качу».

Русским письмом это латинское слово передается так: транспорто. Если вам интересно произношение латинского слова, то оно — [тра:с-'пор-то].



«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Alisher от апреля 28, 2009, 22:30
Я ищу название которое будет переводиться как перевозки или переезд.

Vēctūra — «перевозка», «переезд», — как раз то, что вы хотите, и сразу в одном слове.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Квас

Кстати, в OLD написано, что transporto употребляется преимущественно по отношению к перевозкам по воде.
Пишите письма! :)

vkladchik

ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр