Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ротацизм

Автор Mansur Usmanov, апреля 13, 2009, 17:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kanishka

Думаю, что öküz - бык может быть зетацированным инвариантом от ökür - орать. ::)
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Agabazar

Цитата: Rashid Jawba от февраля  1, 2015, 23:44
Без определения псевды сложней определить истину.
Псевда — это то, что претендует быть истиной без всякого основания. Но она не "оппонент" истины. Потому что истина.... истинна! По своему определению. Оппонентом можно быть по отношению к мнению, точке зрения, взгляду, гипотезе. Но ни в коем случае к истине!

Agabazar

Цитата: kanishka от февраля  2, 2015, 15:19
Думаю, что öküz - бык может быть зетацированным инвариантом от ökür - орать. ::)
Мне тоже кажется очень полезным поразмышлять на эту тему. Как говорится, ещё раз.

В чувашском орать, кричать обозначается словом ахăр
Бык там же — вăкăр

Borovik

Цитата: kanishka от февраля  2, 2015, 15:19
Думаю, что öküz - бык может быть зетацированным инвариантом от ökür - орать. ::)
Так же как köz ~ kör, tegiz ~ taqïr, tiz ~ tirsek, и т.п.

Agabazar

Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 15:48
tegiz ~ taqïr,
Тикĕс
Такăр

Из чувашского. Надо посмотреть, что скажут ЭСЧЯ и старлинг.

Karakurt

Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 15:48
Так же как köz ~ kör
Второе в виде глагола, а также "слепой". Интересны также körset-, göster-.

TawLan

Цитата: kanishka от февраля  2, 2015, 15:19
Думаю, что öküz - бык может быть зетацированным инвариантом от ökür - орать. ::)
А то что оба варианта в одних языках есть как объясняется? Одно заимствование?
"öküz" с "К"?

kanishka

Почему заимствование? Это видимо было какое-то семантическое перераспределение, поскольку пример не единичный.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.



TawLan

Цитата: Karakurt от февраля  2, 2015, 19:17
Цитата: TawLan от февраля  2, 2015, 18:47
ökür - орать
где?
В казахском нету? :what:
Ёкюрюрге - мычать. Перен. - орать, громко плакать.
Вол - ёгюз

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Agabazar

Цитата: kanishka от февраля  2, 2015, 15:19
Думаю, что öküz - бык может быть зетацированным инвариантом от ökür - орать. ::)
допустим, всё это так.
Тогда, в этой системе координат, куда деть чувашские вăкăр/мăкăр (бык) и ахăр (кричать, орать).
Что, в нём (в чувашском языке) два соответствующих ротацирующих слова? Как это может быть? Дублет?
Слово вăкăр имеет протезу!
Современное венгерское ökör. Бык. Но в старину, в средние века, это венгерское слово тоже имело протезу: wkur, vkur.
Как всё это вместе склеить? Ведь пазлы должны совмещаться между собой!

TawLan

Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 20:47
мăкăр[/b] (бык) и ахăр (кричать, орать).
Какова этимология "мăкăр"? С мычанием точно не связано?
У нас если "ёкюр-" относится к КРС мычанию, то "макъыр-" к барашкам, козам, телятам.

Agabazar

"Мăкăр" это диалектный вариант литературного, нормативного слова "вăкăр". В верховых говорах встречается.

Есть чувашский глагол "макăр-" (не "мăкăр"!), (блеяние овец), — а также иногда этим словом обозначают глагол "плакать" (уже насчёт людей).

Agabazar

"Вăкăр" не глагол, а слово обозначающее быка. Такого глагола в чувашском нет.

kanishka

Да, не обратил внимание; тогда надо копать и разбираться. :)
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 20:57
Есть чувашский глагол "макăр-" (не "мăкăр"!), (блеяние овец), — а также иногда этим словом обозначают глагол "плакать" (уже насчёт людей).
Это я имел в виду.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Borovik

Ну, иногда распределение з / р выглядит позиционным
башк. Тығыҙ "узкий", тыҡрыҡ "переулок"

Agabazar

Цитата: kanishka от февраля  2, 2015, 21:12
Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 20:57
Есть чувашский глагол "макăр-" (не "мăкăр"!), (блеяние овец), — а также иногда этим словом обозначают глагол "плакать" (уже насчёт людей).
Это я имел в виду.
Ах, вот оно что!  ;up:

kanishka

Да и вообще, чувашским я не занимался. Думаю вот, обязательно ли привлекать его материалы...  :???
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

TawLan

Цитата: Agabazar от февраля  2, 2015, 20:57
Есть чувашский глагол "макăр-" (не "мăкăр"!), (блеяние овец), — а также иногда этим словом обозначают глагол "плакать" (уже насчёт людей).
Ну да, "плакать" тоже. Вспомнился фильм "Орда", как там одна начала плакать, а эта ханша говорит "макъырма!" :)

По переводчикам че то не могу найти в других ТЯ, дают только "мангыр-" :what: Нету что ли?

TawLan

Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 21:18
Ну, иногда распределение з / р выглядит позиционным
башк. Тығыҙ "узкий", тыҡрыҡ "переулок"
Это точно не разные аффиксы?

Borovik

Цитата: TawLan от февраля  2, 2015, 21:33
Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 21:18
Ну, иногда распределение з / р выглядит позиционным
башк. Тығыҙ "узкий", тыҡрыҡ "переулок"
Это точно не разные аффиксы?
аффиксы от чего?
Как вы предлагаете этимологизировать "переулок"?

Agabazar

Цитата: Borovik от февраля  2, 2015, 21:18
Ну, иногда распределение з / р выглядит позиционным
башк. Тығыҙ "узкий", тыҡрыҡ "переулок"
Посмотрел у Федотова в ЭСЧЯ (т.2 с.189).
Чувашское слово "тăкăс" со значением узкий, тесный, по-видимому, заимствование из тюркских.  Когнатом является чисто чувашское  ротацирующее слово тăвăр < [*тăгăр]. С тем же значением.  Федотов ссылается на Рясянена.

тыҡрыҡ (в чувашском тăкăрлăк), видимо, из другой оперы.
http://suvar.org/books/fyedotov_m._r._etimologichyeskiy_slovary_chuvashskogo_yazihka._t._2.pdf
Тăкăрлăк этимологизируется от глагола Тык-: набиваться, затыкать, закупоривать и тому подобное.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр