Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

@@@

Автор ИванЪ Рабинович, января 26, 2005, 19:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ИванЪ Рабинович

Увидев, что этот знак на украинском называется "жабка", стало интересно как это называется на других языках?  Какие ассоциации вызывает этот знак у носителей разных языков?



Новую информацию буду прилеплять сюда:

русский - собака
эстонский — криксатрулла, буквально «краказябла»
голландский — aapenstaartje, обезьяний хвостик
немецкий (Швейцария) -  Affenschwanz, обезьяний хвостик
немецкий  (Австрия) - Klammeraffe
немецкий  (Германия) - Klammeraffe и Schweineschwanz
словацкий - zavináč, рыба (следь), которую продают закрутеную
иврит - штрудель, כרוכית (крухит)
турецкий - gül (роза) или at (лошадь) или kulak (ухо)
словенский - afna (обезьянка)
румынский - просто называется la
венгерский -"kukac" - червячок/писька
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Vertaler

По-немецки он называется, паардон за выражение, Affenschwanz. :oops:
Правда, только в Австрии. В Германии и Швейцарии не помню, сейчас носители скажут. :)
На голландском — aapenstaartje, т. е. опять же обезьяний хвостик.
На эстонском — криксатрулла, буквально «краказябла».

Добавлено спустя 38 секунд:

Ах да, по-итальянски chiocciolina — кудряшка. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ян Ковач


ИванЪ Рабинович

Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Ян Ковач

Цитата: ИванЪ Рабинович
Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?
Уф... :oops: Так называется кроме @ и рыба (следь), которую продают
закрутеную (завертеную, замотанную) в форме спирали. (как клубок, моток)
Лучше не умею. Корень думаю, вить.

Digamma

Цитата: ИванЪ РабиновичУвидев, что этот знак на украинском называется "жабка"...
ИванЪ, тут маленькая ошибочка. На всех языках этот знак называется одинаковой калькой "коммерческое эт", а все остальное - бурные фантазии индивидуумов: у кого "жабка", у кого "собачка", "обюзьянка", "загогулина" и т.д. - от языка это не зависит.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ИванЪ Рабинович

Цитата: Digamma
Цитата: ИванЪ РабиновичУвидев, что этот знак на украинском называется "жабка"...
ИванЪ, тут маленькая ошибочка. На всех языках этот знак называется одинаковой калькой "коммерческое эт", а все остальное - бурные фантазии индивидуумов: у кого "жабка", у кого "собачка", "обюзьянка", "загогулина" и т.д. - от языка это не зависит.

Я и спрашивал про "народные" названия.

ЦитироватьКакие ассоциации вызывает этот знак у носителей разных языков?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Digamma

Цитата: ИванЪ РабиновичЯ и спрашивал про "народные" названия.
Я имел в виду то, что "жабка" не более по-украински, чем по-русски.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

ИванЪ Рабинович

Цитата: DigammaЯ имел в виду то, что "жабка" не более по-украински, чем по-русски.

По русски "собака", разве не так ?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Vertaler

Цитата: ИванЪ Рабинович
По русски "собака", разве не так ?
Был немецкий сайт, где всё было собрано. Откликается в гугле на афеншванц. :roll: Вот там вместо ожидавшихся собаки и лягушки (а заодно и краказяблы, см. главную моего сайта :)) были sobaTSCHka (по-моему, так тока в шутку говорят) и nauschnik :o

Мне интересно узнать, как это будет по-румынски...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ИванЪ Рабинович

Цитата: Vertaler van TekstenБыл немецкий сайт, где всё было собрано. Откликается в гугле на афеншванц.
Он и сейчас откликается.

Думаю здесь можно создать более длинный список ;--)
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

RawonaM

Ну а для тех, кто не знает, на иврите это называется "рулет" (штрудель, слово из идиша? или из немецкого может быть).

Дигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.

Vertaler

Цитата: ИванЪ РабиновичОн и сейчас откликается.

Думаю здесь можно создать более длинный список
Тогда сперва перенесите тот список сюда.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Цитировать
В Германии и Швейцарии не помню, сейчас носители скажут.
Я хоть и не носитель, но скажу.
Вот как раз в Швейцарии он и называется Affenschwanz
В Австрии - Klammeraffe
В Германии - Klammeraffe и Schweineschwanz (вот, у кого обезьяний, у кого свиной :oops:)

Добавлено спустя 7 минут 38 секунд:

На иврите я знаю, его ещё называют כרוכית (крухит).
В турецком - gül (роза) или at (лошадь).
В словенском ещё знаю, называется afna (обезьянка)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ИванЪ Рабинович

Цитата: DanaНа иврите я знаю, его ещё называют כרוכית (крухит).
Это официальное название, которое придумала наша Академия Иврита, его в народе почти не услышишь.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Dana

Vertaler, по-румынски просто называется la.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Джиби

Цитата: ИванЪ Рабинович
Цитата: Ян КовачПо-словацки zavináč.
А что это значит в переводе на русский?

Рольмопс

RawonaM

Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)

Станислав Секирин

Цитата: RawonaM
Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)
По-моему, турки просто обтуречили английское at.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Вот именно, поэтому это и интересно. :yes:

Dana

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: RawonaM
Цитата: Danaat (лошадь).
Вот это уже очень интересно... :)
По-моему, турки просто обтуречили английское at.

Собственно, вы правы. Но это слово произносится по-турецки, точно так, как читается.
Сейчас ещё одно турецкое название впомнила - kulak (ухо) ;--)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vertaler

Цитата: DanaVertaler, по-румынски просто называется la.
Спасибо.
Кстати, кто знает итальянский анекдот про @? ;--)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Digamma

Цитата: RawonaMДигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.
Ну вы бы читали внимательней, что ли. В чем Дигамма не прав еси? В том, что "жабка" - это не по-украински. Так не по-украински, вы хоть хором в этом убеждайте.

P.S. Утверждение из разряда "нигерийцы больше украинцы, чем русские, потому что они точно не русские". Ну не русские, а как это влияет на их "украинскость"? :dunno:

Добавлено спустя 3 минуты 50 секунд:

P.P.S. ИванЪ выводы об украинскости "жабки" сделал на основе http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1518&postdays=0&postorder=asc&&start=0
Надеюсь, никто не полагает, что метафоры в украинском невозможны? ;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMДигамма, не прав еси. Есть общепринятый сленг, жаргон. Жабка это не по-русски, это может быть использованно как живая метафора, но у этого слова нет значения "амперсанд", а у слова собака есть.
Ну вы бы читали внимательней, что ли. В чем Дигамма не прав еси? В том, что "жабка" - это не по-украински. Так не по-украински, вы хоть хором в этом убеждайте.

P.S. Утверждение из разряда "нигерийцы больше украинцы, чем русские, потому что они точно не русские". Ну не русские, а как это влияет на их "украинскость"? :dunno:

Добавлено спустя 3 минуты 50 секунд:

P.P.S. ИванЪ выводы об украинскости "жабки" сделал на основе http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1518&postdays=0&postorder=asc&&start=0
Надеюсь, никто не полагает, что метафоры в украинском невозможны? ;)
Тьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)

Digamma

Цитата: RawonaMТьфу, так надо было с этого и начинать, написал бы там, что это живая метафора, никаких проблем не было бы. 8)
А я тебе чего написал? Сказано же: "название не более украинское, чем русское" - читай "нифига не украинское, просто метафора". Чувство юмора куда дел? ;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр