Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тэрміны комп'ютеровы

Автор Biernus, апреля 1, 2009, 08:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Biernus

Скажыце, як будзе па-беларуску гэта слово: рус. скачать, англ. download?

П.С. Прашу выбачыць за памылкі в беларускай.
Ага, якби не радянська влада, то об що б і корови чухалися б... © Ревета

Wolliger Mensch

Цитата: Biernus от апреля  1, 2009, 08:50
Скажыце, як будзе па-беларуску гэта слово: рус. скачать, англ. download?

П.С. Прашу выбачыць за памылкі в беларускай.

Так і будзе: скачаць і загрузіць.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от апреля  1, 2009, 11:19
А ці не спампаваць:???

Чаму «ці»? І спампаваць таксама. Я напісаў, што сам бачыў. А колькі ёсць яшчэ тэрмінаў для гэтага, бог ведае.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от апреля  1, 2009, 11:54
Ale usio ž taki bolš aficyjny termin, pa-mojmu, spampavać.

Як афіцыйна, ня ведаю. У слоўніках гэтага тэрміна няма. А беларускага слоўніка камп'ютэрных тэрмінаў ніколі не сустракаў.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Яшчэ можна пачуць... пардон, прачытаць сьцягнуць, зразумела з якое мовы (sciągnąć).
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Цитата: Vertaler от апреля  1, 2009, 16:10
Яшчэ можна пачуць... пардон, прачытаць сьцягнуць, зразумела з якое мовы (sciągnąć).
А як жа, сінонім: сперці.  :D

Ömer

Вось тут http://kamputerm.org/ быў праект стварэння камп'ютэрнага слоўніка.
Але сайт не працуе, што з ім здарылася - не ведаю. :(

Засталіся рэшткі ў гугл-кэшу:
http://209.85.129.132/search?q=cache:kamputerm.org


"Спампаваць" - больш "прагрэсіўнае" слова, ніж "скачаць".
ya herro, ya merro

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

pelfor

Прывітаньне,
Шукаю беларускі пераклад форуму.
Вельмі трэба для сайта арганізацыі Украіны-Беларускай супрацоўнічаючы.

Можна спасылку на пераклад. pelfor@mail.ru
Вельмі ўдзячны.

//--google translate

Гранник

Цитата: Lugat от апреля  1, 2009, 11:19
А ці не спампаваць:???

Чем лучше польское <- французское <- латинское "спампаваць"



общерусского и славянского скачаць? Абы як ня у маск... ?  ;D

zališnie

Цитата: Гранник от мая 15, 2013, 03:33
Цитата: Lugat от апреля  1, 2009, 11:19
А ці не спампаваць:???

Чем лучше польское <- французское <- латинское "спампаваць"



общерусского и славянского скачаць? Абы як ня у маск... ?  ;D

Бо "качать" - калыхаць, гайдаць/гойдаць, хістаць; а "качаць" у беларускай = "катать" у рускай. Дык "скачаць" тады як разумець O___o ? Неяк ненатуральна атрымоўваецца. Ці ж "скалыхаць", "згайдаць"/"згойдаць", "схістаць" вам болей падабаецца? Нее, штось усё не тое. Як на мяне, то "спампаваць" найбольш годна гучыць...

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lithvin

Цитата: svarog от апреля  4, 2009, 14:10
Вось тут http://kamputerm.org/ быў праект стварэння камп'ютэрнага слоўніка.
Але сайт не працуе, што з ім здарылася - не ведаю. :(

Вялікая колькасьць кампутарных тэрмінаў ёсьць у беларускім тлумачальным слоўніку Міколы Савіцкага:

http://www.nastaunik.info/files/f/332_savicki.pdf

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр