Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

катюха

скажите пожалусто как будет на таджикском "ты хочешь со мной встречаться?"

жизнь

переведите,пожалуйста: " я люблю тебя... я вижу в тебе бога... никогда тебя не забуду..."   пожалуйста,пожалуйста,пожалуйста,пожалуйста,пожалуйста :'( :'(

shel53

Ҳар шабе дар хоб бинам тарҳи симои туро,
Пеши чашм орам саҳаргаҳ чашми дарёи туро.
Аз раҳе, ки чида-чида пой бигзорӣ, ба дил
Чида-чида бигзарам нақши қадамҳои туро.

Ваъдаи имрӯзу фардоят маро девона кард,
То чӣ хоҳад шуд, чу бинам рӯи фардои туро.

Қасди ман ин аст аз дунёи ишқу ошиқӣ,
То бикӯчонам ба шеъри хеш дунёи туро.

Афканам то гӯр бори зиндагониро зи дӯш,
То ба гӯр аммо барам сарбори савдои туро

помогите с переводом пожалуйста, заранее благодарна)))

Karakurt

Цитата: Таня Супер от мая 14, 2011, 21:19
Добрый вечер! Подскажите, пожалуйста, как я могу удалить свой аккаунт в лингвофоруме.
И кому он мешает?

Ольга.

Доброго времени суток.  Переведите пожалуйста фразу: "хохиши зарно фахмидан душвор аст..." за правильность написания не ручаюсь,  ибо писал человек совершенно не знающий языка. Заранее спасибо.

Iskandar

Цитата: Ольга. от мая 16, 2011, 22:39
ибо писал человек совершенно не знающий языка.

А зачем же он писал?  :what:

Цитата: Ольга. от мая 16, 2011, 22:39
хохиши зарно фахмидан душвор аст...

"Сложно понять желание женщины", вероятно, имелось в виду

Iskandar

Надо бы хотя бы

Фаҳмидани хоҳиши зан душвор аст

sorik77

Цитата: Iskandar от мая 16, 2011, 22:46
Надо бы хотя бы

Фаҳмидани хоҳиши зан душвор аст

нет Искандар он совершенно правилно писал "хохиши зарно фахмидан душвор аст" только не "зарно" а "занро" ..

Iskandar

Хотите сказать, что у меня неправильно?  :)

Цитата: http://hoghoghy.parsiblog.com/category/-روابط+دختر+و+پسر/?P=3فهمیدن این مسئله به خصوص برای دختران جوان مشکل است

вэл

добрый день, помогите еще раз, пожайлуста. как перевести: "малима гу хавотир нашавад ман пага бегони мебуром". "таго дар кижоед? чихол доред? машраф". "коро канкрет гапзадам элтимос мана пеши началникба падвадид накунед. тезтар дакуметоя таер кунед!!!!" заранее большое спасибо.

Iskandar

Обоснуйте необходимость перевода чужих СМС  8-)

sorik77

Цитата: вэл от мая 17, 2011, 16:25
добрый день, помогите еще раз, пожайлуста. как перевести: "малима гу хавотир нашавад ман пага бегони мебуром". "таго дар кижоед? чихол доред? машраф". "коро канкрет гапзадам элтимос мана пеши началникба падвадид накунед. тезтар дакуметоя таер кунед!!!!" заранее большое спасибо.

"передайте учителю чтобы не волновался, я завтра вечером выйду".  "дядя вы где? как у вас дела? Машраф". " конкретно сказал о деле, пожалуйста не подводи меня перед начальничком. По быстрее готов те документы.

sorik77

Цитата: Iskandar от мая 17, 2011, 07:23
Хотите сказать, что у меня неправильно?  :)

Цитата: http://hoghoghy.parsiblog.com/category/-روابط+دختر+و+پسر/?P=3فهمیدن این مسئله به خصوص برای دختران جوان مشکل است

нет я так не говорил, просто она слишком литературная

вэл

Цитата: Iskandar от мая 17, 2011, 20:31
Обоснуйте необходимость перевода чужих СМС  8-)
с моего телефона были отправлены эти смс, мне просто интересно их содержание.

вэл

Цитата: sorik77 от мая 17, 2011, 21:47
Цитата: вэл от мая 17, 2011, 16:25
добрый день, помогите еще раз, пожайлуста. как перевести: "малима гу хавотир нашавад ман пага бегони мебуром". "таго дар кижоед? чихол доред? машраф". "коро канкрет гапзадам элтимос мана пеши началникба падвадид накунед. тезтар дакуметоя таер кунед!!!!" заранее большое спасибо.

"передайте учителю чтобы не волновался, я завтра вечером выйду".  "дядя вы где? как у вас дела? Машраф". " конкретно сказал о деле, пожалуйста не подводи меня перед начальничком. По быстрее готов те документы.
Огромное спасибо, вы мне очень помогли.

вэл

Цитата: Jeyhani от мая 13, 2011, 15:07
Цитата: вэл от мая 13, 2011, 11:48
помогите очень нужно перевести слово "куситар" я не знаю как оно правильно пишется!

Пишется: куси тар - означает (как бы поделикатнее сказать) "влажные врата любви"
Большое спасибо :).

Tajik


TajPersBoy

Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Ako Jasur

Салом!
Часто в песнях фразу слышу: "дусет дорам"
Что бы это значило?

TajPersBoy

Цитата: Ako Jasur от мая 19, 2011, 17:51
Салом!
Часто в песнях фразу слышу: "дусет дорам"
Что бы это значило?

салом)... это значит "я тебя люблю"...)
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

АРИФ

помогите перевести, пожалуйста :кай хона мебиеи?

АРИФ

кай хона мебиеи- ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕВЕДИТЕ!

brigadir


сонечко

Цитата: Tajik от мая 18, 2011, 22:37
таджикский словарь:
http://lugat.tj/
спасибо, но к сожелению сейчас он не рабочий :( :( :(

сонечко

Цитата: TajPersBoy от мая 19, 2011, 20:29
Цитата: Ako Jasur от мая 19, 2011, 17:51
Салом!
Часто в песнях фразу слышу: "дусет дорам"
Что бы это значило?

салом)... это значит "я тебя люблю"...)
а почему дусЕт?