Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

oksanka

Вы совершенно правы это смс-ки моего парня.Мне очень интересно что там написано.Он меня один раз уже обманул и я не хочу что бы это сново случилось. Я знаю что у него есть жена и ребёнок.Об этом я узнала 2 недели назад.Хоть живём мы вместе уже 8 лет. Вдруг он от меня сново что то скрывает а я об этом незнаю. Пожалуйтса помогите переведите мне это.

oksanka


Iskandar

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Навруз мубобак.бароят тамоми хушихои зигдагиро тамано дорам.

Поздравляю с Наврузом. Желаю тебе всяческого благополучия в жизни

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Бахори Хучастапай ва Наврузи Оламафруз мкборак!

Поздравляю со счастливой весной и зажигающим мир Наврузом

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Шумо нагзми.Наход ки мехру окибататон то хамин дарачая бошад.Якборам омада надидед мана чои корамба.Дуст бошад шумо барин бошад будас!

Вы нормально? Да не будет простираться ваша забота до такой степени! (=в смысле, не стоило так беспокоиться). Один раз вы меня не увидели на моём рабочем месте. Если друг - то такой как вы!

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Анакун ин гапатон кати чи гуфтани шумо? Ман маънои гапатона нафахмидам.

Что вы сейчас этими словами хотели сказать? Я не понял смысла ваших слов

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Шумо манба чи гуфта будед университетба дида.Хозир вакт надорам бо бад омада мебинамата.Чанд вакт шуд кор кунема ягонбор наомадед.

Вы мне что говорили, встретив в университете. Сейчас времени нет, опять позже встречусь с вами. Сколько времени прошло, как мы работаем, ни разу не пришли.

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Шумо Точикистон мерам гуфта будедку.Бо норавон шудедми?

Вы же говорили, что в Таджикистан поедете. Опять не поехали?

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Каратон хамихтара бисер чи.Чавоб намефирсонед.Е ки чанги шудедми катем.Додош зулайхо кати габ мезадагед.

Каких-таких дел у вас много. Ответа вы не прислали. Или вы поссорились со мной. С братом Зулайхи разговаривали.

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Келноям омаданми.Хешамо хамашон нагз будиянми

(Чтоб?) невестки пришли? Все наши родичи в порядке?

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Салом рахмат барои нома навистанат дустии ту бисер вазнин аст ту маро бахш ки ин кадар вазна бардошта наметавонам.

Привет. Большое спасибо за то, что написал столь дружеское/любовное письмо. Ты очень выдержанный. Ты меня прости, что я не могу проявить столько же выдержки.

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Маънош дар он аст ки рав аввал дарси дусти омуз пас даъвои дусти кун!

Смысл в том, что иди сначала научись дружбе/любви, а потом уже зови к дружбе/любви

Цитата: oksanka от августа 20, 2009, 14:09
Раис шумо нагзми.Бутун мехру окибатонам гум шудас.Пешат мерам гуфтед.Аз рохпоия куки чашмам канда шуд.

Начальник (или имя собстсв. Раис?), вы нормально? Очень не хватает вашей заботы. Вы сказали, приеду к тебе. Уже замучился вас ждать.

Iskandar

Оксанка, мне жаль ваших восьми лет, хотя не мне вам советовать, как жить.

Текст изобилует орфографическими, стилистическими и даже грамматическими ошибками и уж тем более диалектными формами, может, я что-то и не совсем правильно понял. Но похоже, не там роете. Только некоторые письма годятся с натяжкой для компромата. Учтите ещё, что родов в таджикском нет, я переводил по умолчанию в мужском роде.

oksanka


Вован

Джаным практически со всех языков таджикский узбекский имеет знаене как милая

Lorelin

Pomogite pozhalujsta s perevodom slova asalak. Mozhno li ego perevesti kak sladkaya ili zhe eto nepravilnyj perevod????????

antbez

Можно, так как само слово 'asal, от которого и образовано 'asalak, значит "мёд"!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Karakurt

Я заметил вопросительную частицу ми. Из тюркского? Невестка келин тоже?

Iskandar

Цитата: Karakurt от октября 13, 2009, 06:15
Я заметил вопросительную частицу ми. Из тюркского? Невестка келин тоже?

Конечно. Разве это не очевидно?

Асалак - это ласковое обращение "медок" = "любимая/ый"
Цитата: Вован от августа 26, 2009, 13:13
Джаным практически со всех языков таджикский узбекский имеет знаене как милая

Та шо вы говорите! Хто бы мог подумать...
Это вообще к чему?

Якубова

У меня вопрос: нужен перевод с таджикского на русский.

Как перевести "биё аз ишки ту девона гаштам магар шахре будам вайрона гаштам"? Отдельные слова понимаю, но смысл уловить не могу.

Люди добрые! Может быть кто-нибудь мне пришлет-привезет из ТЖ словари р/т и т/р?  Все оплачу и отблагодарю. Пытаюсь учить язык, но из-за маленького словаря все тормозится.

Якубова

[quote author=Iskandar link=topic=1474.msg274198#msg274198
Если столкнётесь с реальным разговорным таджикским, вам захочется выкинуть все книжки, по которому вы до сих пор изучали таджикский язык.
[/quote]
Кстати, да. Зубрю по разговорнику, но мой как заговорит при мне по телефону - ни слова не разберу, как будто он мешает таджикский с каким-то еще языком. А вот написанное понимаю куда чаще.

Iskandar

Цитата: Якубова от ноября 15, 2009, 09:51
биё аз ишки ту девона гаштам магар шахре будам вайрона гаштам

Приди, от любви я с ума схожу, был бы я городом - стал бы руинами. (~ я словно город, обращённый в руины)

Цитата: Якубова от ноября 15, 2009, 10:08
Зубрю по разговорнику, но мой как заговорит при мне по телефону - ни слова не разберу

Начните разговаривать с ним сами, как умеете. Будет отвечать непонятно - переспрашивайте о значении слов.

Якубова

Спасибо, дорогой Искандар! Сколько уже раз Вы меня выручали! :)

Блин, этот его диалект... "агар" не узнала))
Попробую ему ответить)))

Iskandar

Не агар, а магар - "разве", "если только"

Absya

нестай ягонта ростуш кнем


Помогите пожалуйста перевести на русский)

Iskandar

Вот Кулоб...
Без контекста мало понятно. Что-то типа "нету? давай что-нибудь придумаем" (букв. "поправим")

Absya


Iskandar

Да не за что.
В понедельник утром придёт наш Арьязаде и громко и привселюдно высмеет моё незнание языка, который нынче учат от Намибии до Японии...

Absya

можно ещё просьбу о помощи.. что такое дам грифтан??
В контексте было "Хотел бы ты дам грифтан?"
И понимай потом такое как хочешь(((  :???

Iskandar


Якубова

А можно еще?  :-[

Ишки ман маро садокун маро аз гам рахокун.

Агар ёдат кунам дардам шавад дур фаромушад кунам чашмам шавадкур касам хурдам азизам пеши руят бафодори туям ман то лабигур.


Iskandar

Любовь моя, позови меня, от печали освободи меня

Когда я вспоминаю тебя, моя боль уходит; когда нафиг забываю, мои очи слепнут; мамой килянусь тебе, дорогая, я верен тебе до самой смерти.


Это вам такое пишут или перехваченное вражеское послание?

Iskandar

ДОВЕСОК:
Прошу прощения, сначала выдал немножко неправильный перевод, потому что без знаков препинания не просёк синтаксис (ну таджики и знаки препинания - две вещи несовместные). Да и зарифмовать дур и кӯр/гӯр может только кулябец (или перс)

Якубова

Пишут-то мне,  :-[ но кому и кем изначально было адресовано, хз.  :??? Может это цитата откуда-то.
Нет, он не кулябец и не перс...

Спасибо еще раз, очень Вам признательна, Вы проливаете свет на мое невежество. Словаря нет, вот и приходится делиться со всем миром интимными посланиями...