Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ТАДЖИКСКИЙ язык  (Read 2036876 times)

0 Members and 5 Guests are viewing this topic.

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
Вы имеете ввиду ضيق شدن?
   Если верить Liimr'у, то есть два слова:  зиқ(қ) (в сочетании зиқ(қ)и нафас "астма"; соответствует персидскому  ضيق نفس) и зиқ.
   
Quote
зиқ = печальный, грустный, опечаленный;скучный; ~ шудан печалиться, грустить; скучать; тяготиться; ~ кардан касеро опечаливать кого-л.; нагонять тоску на кого-л.; быть втягость, тяготить кого-л.
   Других словарей у меня, к сожалению, нет.
Veni, legi, exii.

Offline tmadi

  • Posts: 2688
Скорее всего, оно и есть. ضيق - узкий, стесненный. "Стеснение дыхания" и есть астма, а "быть стесненным" вполне похоже на "чувствовать грусть".

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
"Тесный" = зич
Quote
зич  = 1. плотный; тесный; робитаи ~ тесная связь; 2. дремучий, частый, густой; 3. плотно; тесно
Возможно, зиқ(қ) тоже переводится как "тесный", только для того, чтобы это выяснить нужен словарь побольше.
Veni, legi, exii.

Offline tmadi

  • Posts: 2688
Да, видимо, я опять на небо с веревкой - не зная таджикского сужу о нем по фарси.

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
Вот и мне тоже. В словаре вообще ничего найти не могу.  :donno:

Ещё бы...  ;D

Мемирам бету гиря мекунам бароят чо ниман.

Майда майда еод мегири зик нашав.

мурдан ба касе (если "перевести" в литературную форму) - букв. "умирать к кому-то" означает на русском что-то от "скучать по кому-то" до "ты мой хороший" (мурам ту-ба)

... плачу по тебе, любимый(-ая) мой (ҷони ман)
немножко вспомни (ёд), не скучай.

зиқ шудан - уставать, заё...ться, скучать

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
заё...ться
Теперь уже я не понимаю. :) (ё стоит под ударением)
Veni, legi, exii.

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
Теперь уже я не понимаю. :) (ё стоит под ударением)

Вторичный имперфектив от совершенного вида  :yes:

Блин, накосячил. Фарси с толку сбил. Конечно же, бе ту - это "без тебя".

"Умираю без тебя"

Offline Умеди

  • Posts: 13
Спасибо. Как все запущено оказалось  :???
Но общий смысл ясен... А что это за диалект все-таки? В сторону Памира или Афганистана?

И получается, фарси и таджикский довольно далеко друг от друга отстоят?

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
Но общий смысл ясен... А что это за диалект все-таки? В сторону Памира или Афганистана?

Скорее наоборот Север (Узбекистан, Согд)

И получается, фарси и таджикский довольно далеко друг от друга отстоят?

Смотря как мерить и что.

Offline Ilhom

  • Posts: 117
А как перевести это и из какой это песни?

Мемирам бету гиря мекунам бароят чо ниман.

Майда майда еод мегири зик нашав.

Мемирам бе ту, гиря мекунам бароят чони ман.
Умру без тебя, плачу для тебя, душа моя

Майда майда ёд мегири, зик нашав.
Немного - немного научишься, не печалься

Вторая фраза вряд ли из песни, диалект какой-то..
"кам-кам ёд мегири" - больше используется

Offline Умеди

  • Posts: 13
А первая точно из песни?

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
Немного - немного научишься, не печалься

;D ёд гирифтан - "учиться"  :3tfu:
я без контекста и в спешке туплю, извините  :-[

плачу для тебя

можно и не дословно - "плачу по тебе"

Вторая фраза вряд ли из песни, диалект какой-то..
"кам-кам ёд мегири" - больше используется

майда - знаменитое узбеко-таджикское слово "маленький", "мало", но в удвоениях действительно редко.

Offline Iulia

  • Posts: 13
переводите пожалуйста:
ман хамичаба;
чи хели дига корот чи хел?;
ман кати, ту кардестам камкам мешать дорум;
вай фермата намечини ?;
гап нестайта, янгашкамон чи хелай;
соз янгашка;


Offline Iskandar

  • Posts: 29865
ман хамичаба;

ман ҳаминҷа-ба
я тут

чи хели дига корот чи хел?;

чӣ хелӣ? (?) корат чӣ хел
Как ты? ещё (?) как твои дела

ман кати, ту кардестам камкам мешать дорум;

ман катӣ ту кардестам кам-кам мешать дорум
я с тобой делаю, немножко мешаю

вай фермата намечини ?;

ту твою ферму (поле?) не собираешь?

гап нестайта, янгашкамон чи хелай;

без вопросов (подтверждение, удивление и т.д.), как дела, янгашка?

Янга - "сноха", употребляется вообще к женщине, так или иначе близкой (родственнице, знакомой, подруге и т.д.)

соз янгашка;

Здорова (будь), янгашка (пожелание при прощании)

Offline Iulia

  • Posts: 13
спасибо большое!

Offline Умеди

  • Posts: 13
А как перевести слово дайдушка?

Offline Iulia

  • Posts: 13
а как перевести "наши сердца встретились для того чтоб  полюбить, ты моя радость, ты моя нежность, ты мой родной!
...я очень скучаю"

и еше пожалуйста:
"доброе утро
добрый день
добрый вечер"
"солнышко"

заранее спасибо!

Offline Karakurt

  • Posts: 17845
А это можете перевести?
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
А это можете перевести?

Араш, скажу тебе, я тебя люблю
Во всём мире у меня есть только ты
Араш! Без тебя мне одиноко
Слушай меня, тебя люблю

Один-одинёшенек в этой комнате без тебя сижу
Нынче тут скрозь льёт дождь
В эту весеннюю ночь ты далеко от меня,
Приди сюда, звёздочка, мне скажи "да".

Да, да, я приду к тебе опять,
Араш, без тебя мне холодно
О моя любовь
Да, да, наступила весна, этой ночью моё сердце не находит места,
Араш, ты мой, о моя любовь

Жить с тобой - очень и очень
Всегда, когда ты здесь, наступает весна
Будем же, о нежная, вместе рядом
Позови меня по имени, мне скажи "да"...

Offline Karakurt

  • Posts: 17845
Рахмат, многие слова стали понятны. Мелодичный язык.
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Iulia

  • Posts: 13
почему мне никто не ответил :???

Offline Умеди

  • Posts: 13

Offline Iskandar

  • Posts: 29865
почему мне никто не ответил :???

наверное, надо у этого никого спросить 8)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: