Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 9 гостей просматривают эту тему.

TajPersBoy

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 19:19
-чӣ - конечно же, тюркский по происхождению суффикс.
ну да,но в литературном суффикс "чи" не существует, а вместо таърихчи обычно говорят "донандаи таърих"
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Iskandar

Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 19:30
ну да,но в литературном суффикс "чи" не существует

В фарси используется довольно спокойно.

Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 19:30
а вместо таърихчи обычно говорят "донандаи таърих"

Таърихшинос тогда уж. Ну или муаррих.
А говорят обычно, подозреваю, историк  ;D

Iskandar

Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 10:32
кузапуштро гур ислох мекунад.. Т

Что-то подобное слышал в речи, но уж больно уши русизма торчат...  :???

Alessandro

Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 19:18
Цитата: Alessandro от июня 21, 2011, 18:41
Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 14:41
таърихчи
Тюркизм?
вы хотели спросить,что "таърихчи" переводится "тюркизм" ??
Я хотел сказать, что в тюркских языках название деятеля образуется с помощью аффикса -чы/-чи: темир - железо, темирчи - кузнец; кулланув - использование, кулланувчы - пользователь; тарих - история, тарихчи - историк и т.д. Причём в тюркских языках этот аффикс явно исконный, поэтому в персидский/таджикский он, судя по всему, заимствован из тюркских языков.
Спасибо, что дочитали.

Iskandar

Таджикско-русский словарь обнаруживает изрядное количество слов с суффиксом -чӣ. Правда в основном это историзмы или имеющие аналоги с исконными суффиксами или глагольными суффиксоидами.

TajPersBoy

Цитата: Alessandro от июня 21, 2011, 19:39
Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 19:18
Цитата: Alessandro от июня 21, 2011, 18:41
Цитата: Iskandar от июня 15, 2011, 14:41
таърихчи
Тюркизм?
вы хотели спросить,что "таърихчи" переводится "тюркизм" ??
Я хотел сказать, что в тюркских языках название деятеля образуется с помощью аффикса -чы/-чи: темир - железо, темирчи - кузнец; кулланув - использование, кулланувчы - пользователь; тарих - история, тарихчи - историк и т.д. Причём в тюркских языках этот аффикс явно исконный, поэтому в персидский/таджикский он, судя по всему, заимствован из тюркских языков.
ну да это так и есть...
это в основном в северном диалекте используется 
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

TajPersBoy

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 19:48
Таджикско-русский словарь обнаруживает изрядное количество слов с суффиксом -чӣ. Правда в основном это историзмы или имеющие аналоги с исконными суффиксами или глагольными суффиксоидами.
а вот в персидском словаре я вообще не видел суффикс "чи"....,
этот суффикс возможно через северный диалект перешел в литературу,хотя я не видел ни где чтоб использовали... :???
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Iskandar

Цитата: TajPersBoy от июня 21, 2011, 19:55
а вот в персидском словаре я вообще не видел суффикс "чи"....,

معدنچی "шахтёр"
آبدارچی "буфетчик"
کتابچی "книготорговец"
توپچی "артиллерист"

В разговорном языке вообще очень продуктивный суффикс, типа русского -щик, -овец

Karakurt

Ну и наоборот, в тюркские проникли некоторые иранские суффиксы. Вот в казахском -кар — продуктивный суффикс. Талапкер — абитуриент, истец.

TajPersBoy

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 20:03

معدنچی "шахтёр"
آبدارچی "буфетчик"
کتابچی "книготорговец"
توپچی "артиллерист"

В разговорном языке вообще очень продуктивный суффикс, типа русского -щик, -овец
[/quote]
а я не знал((
спасибо!!
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Alessandro

Цитата: Karakurt от июня 21, 2011, 20:04
Ну и наоборот, в тюркские проникли некоторые иранские суффиксы. Вот в казахском -кар — продуктивный суффикс. Талапкер — абитуриент, истец.
Это да. В крымскотатарском, к примеру, -кяр - непродуктивный, зато продуктивным стал -шынас: улькешынас - краевед, тильшынас - лингвист, языковед, санатшынас - искусствовед и т.д.

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 20:03
توپچی "артиллерист"
top - фарсизм в турецком, или توپ - тюркизм в персидском?
Спасибо, что дочитали.

Karakurt

Топ - тюркское слово, вы сомневаетесь?


Iskandar

Цитата: Alessandro от июня 21, 2011, 20:18
зато продуктивным стал -шынас

Ого! Атакырыма на них не хватает  :negozhe:

brigadir

Здравствуйте! Подскажите, можно ли перевести фразу" Кафши касеро пеш мондан"-поставить обувь( т. е. оказать  уважение?)

Iskandar

Цитата: brigadir от июня 21, 2011, 21:33
Здравствуйте! Подскажите, можно ли перевести фразу" Кафши касеро пеш мондан"-поставить обувь( т. е. оказать  уважение?

Это наоборот значит "выгнать"

brigadir

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 21:36
Цитата: brigadir от июня 21, 2011, 21:33
Здравствуйте! Подскажите, можно ли перевести фразу" Кафши касеро пеш мондан"-поставить обувь( т. е. оказать  уважение?


Это наоборот значит "выгнать"
Спасибо!

Iskandar

Ну сами посудите: выставить перед кем-то его обувь значит явным образом намекнуть, мол, биро-даф шав а хона

TajPersBoy

Цитата: Iskandar от июня 21, 2011, 21:45
Ну сами посудите: выставить перед кем-то его обувь значит явным образом намекнуть, мол, биро-даф шав а хона
бале, ин таъбир аст...боз ба маънои аслиаш низ истифода мебаранд)
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

kilichev

Ч,он ишк,ро ту бесамар карди  как переводится на русский??

Iskandar

Любимый, ты сделал любовь бесплодной

kilichev


f.alesya

скажите пожалуйста, что значит "ма хов дорм майли

kilichev

Цитата: f.alesya от июня 23, 2011, 23:39
скажите пожалуйста, что значит "ма хов дорм майли
перевод: я спать хочу

Nazly

добрый день. объясните фразу, пожалуйста:
" бевафо карди ту барман сад чафо"