Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: f.alesya от мая 30, 2011, 17:07
но ведь человек, вродебы, старается!

Да я-то что... пусть старается.

Цитата: f.alesya от мая 28, 2011, 21:27
Дилимн

У меня такое впечатление, что у человека родной - узбекский...  :what:

f.alesya

он скорее всего все языки уже попутал:)

f.alesya

у меня еще одна просьба! переведите пожалуйста: "Зиндаги умеди орзуаст, акс диан умеди мушкил аст, амо дил хохад у орзуаст , .......р." 

Iskandar

Жизнь - это надежда на мечту. Увидеть отражение (?) (обратное?) - слабая надежда, но сердце желает, и есть мечта.

f.alesya

спасибо, огромное! а как можно выучить этот язык? может есть какие-нибудь пособия или еще что-нибудь?

TajPersBoy

Цитата: f.alesya от мая 30, 2011, 19:52
а как можно выучить этот язык? может есть какие-нибудь пособия или еще что-нибудь?
http://in-yaz-book.narod.ru/tadj/tadjsam.html
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

f.alesya

TajPersBoy, Большое спасибо! очень доступно, я не ожидала! думала будет тяжелее! спасибо!

Tamiko

Переведите пожалуйста на Тадж.
Как трудно жыть без поддержки любимого человека!

Iskandar

Зиндагонӣ бе ёрии ёр чӣ қадар мушкил аст!

Соня

помогите превести:
бунафша туми ман Зарнигор хамсинфат

TajPersBoy

Цитата: Соня от июня  5, 2011, 19:27
помогите превести:
бунафша туми ман Зарнигор хамсинфат
Бунафша , это ты? Я Зарнигор, твоя одноклассница..
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Jasik

Цитата: Iskandar от января 31, 2011, 06:59
Вообще говоря, эта эсэмэсочная санта-барбара, все эти сладенькие яночки и язычки порядком надоели. Тошнит уже...
Если это пишут вам, просите перевести. Не вам - то и не фиг читать чужие СМС-ки. Больше ничего переводить не буду...
Это такие приколы на этом сайте я уже 3 часа сижу и держусь за живот от смеха! Модератор долгих лет вам обеспечено!  :D

AISHKA

Переведите пожалуйста выражение "Зачем топтать мою любовь"

f.alesya

привет, переведите пожалуйста "магар ту дстам хасти ё не"

Iskandar

Цитата: AISHKA от июня  7, 2011, 16:11
Переведите пожалуйста выражение "Зачем топтать мою любовь"

Барои чӣ бояд ишқи маро зери по кард?

Цитата: f.alesya от июня  7, 2011, 21:57
привет, переведите пожалуйста "магар ту дстам хасти ё не"

так ты мой или нет?

f.alesya


f.alesya

и еще, а то я сама никак не могу, "хастам и на бошад ман боту зи стан хохам кард"

Iskandar

Цитата: f.alesya от июня  7, 2011, 22:18
хастам

"я есмь"
смотря что там по контексту было

Цитата: f.alesya от июня  7, 2011, 22:18
и на бошад ман боту зи стан хохам кард"

наверное, "вообще-то я буду с тобой жить"

f.alesya

что то вроде "без тебя умру" чтоли.

Наташулька

САГРАЧА РАНГИ МОРИ КОБРАИ....ФШ ФШ ФШ ФШ))))
Привеет)переведите пожалуста)

Iskandar

Зубища как у змеи кобры
фш-фш - междометие, можно было бы и не приводить, неужели думаете, это можно перевести?

Наташулька

спасибочки))))
наверно можно было и не переводить....я же не знаю как у вас дословно переводятся слова...вот и написала как есть)))))

inelli

Как пишется на таджикском "Мое сердце плачет!" :'(

Iskandar

Цитата: inelli от июня  9, 2011, 01:47
Как пишется на таджикском "Мое сердце плачет!" :'(

Уточните:
1. Оно плачет а) всегда и вообще или б) в данный момент
2. В случае б) уточните, на каком диалекте вам нужен перевод.

Iskandar

Ну хотя в принципе

дилам нола мекунад

сойдёт...