Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О "родном языке" корейцев Казахстана

Автор RostislaV, марта 24, 2009, 20:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Скажем, как на корёмар будет "пить воду"? Мури масида, мурыль масида, мурирыль масида?

Damaskin

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 16:59
в словаре - рис такой вижу только - 벼

пё - рис на корню. Рисовая крупа - ссаль. Пап - сваренный рис или в широком значении вообще еда.

RostislaV

Цитировать벼 - это рис на корню, не сжатый а растущий,

паби - это сваренный рис,готовый к употреблению

RostislaV

Цитироватьрисовая крупа - ссаль.
да, жаль кириллицей не объяснить что это не двойное "с" -  просто сильное "с".

쌀 - ссаль

Хворост

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 17:42
Цитироватьрисовая крупа - ссаль.
да, жаль кириллицей не объяснить что это не двойное "с" -  просто сильное "с".
съаль. а "ссаль" выглядит в лучшем случае некрасиво.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Хворост

В общем, я не понимаю, о каких таких "превращениях" "ль" в "ри" вы пишете. У южных корейцев тоже часто можно услышать "сарамдыри", это просто именительный падеж.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

RostislaV

Цитата: Hworost от марта 25, 2009, 17:44
Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 17:42
Цитироватьрисовая крупа - ссаль.
да, жаль кириллицей не объяснить что это не двойное "с" -  просто сильное "с".
съаль. а "ссаль" выглядит в лучшем случае некрасиво.

официальная транскрипция такова - что двойное пишется.



RostislaV

Цитата: Hworost от марта 25, 2009, 17:45
В общем, я не понимаю, о каких таких "превращениях" "ль" в "ри" вы пишете. У южных корейцев тоже часто можно услышать "сарамдыри", это просто именительный падеж.

о таких, что

муль у коре сарам - всегда мури

ссаль - ссари

пыль - пери

и так далее.

Damaskin

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 17:51
Цитата: Hworost от марта 25, 2009, 17:45
В общем, я не понимаю, о каких таких "превращениях" "ль" в "ри" вы пишете. У южных корейцев тоже часто можно услышать "сарамдыри", это просто именительный падеж.

о таких, что

муль у коре сарам - всегда мури

ссаль - ссари

пыль - пери

и так далее.

Что значит "всегда"? Я уже попросил Вас привести перевод на корёмар фразы "Я пью воду". Вы не отреагировали. А там было бы видно - либо в корёмар исчезли все падежи и осталась только форма именительного, либо мури не является спецификой корёмара.

RostislaV

ЦитироватьЧто значит "всегда"? Я уже попросил Вас привести перевод на корёмар фразы "Я пью воду". Вы не отреагировали. А там было бы видно - либо в корёмар исчезли все падежи и осталась только форма именительного, либо мури не является спецификой корёмара.

так я не на том уровне чтобы что-то вообще переводить.

сейчас я разбираюсь только в лексическом различие корейского от коре мар.

заметьте - что они говорят именно коре, а не корё, и мар, а не маль.

у них язык сильно отличается.

они не говорят муль, ссаль и так далее - а именно мури, ссари - это специфика того диалекта Северной Корее, на котором и основан коре мар, да ещё в отрыве от Кореи, да ещё в безписьменной форме.

может там и правда ко всем прелестям исчезли все падежи.
этого я не знаю.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Damaskin

А вот кстати 밥 вроде бы действительно 바비. Насчет перехода 물 в 무리 я пока ничего не выяснил.

Хворост

Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:32
А вот кстати 밥 вроде бы действительно 바비.
Значит, формы "паби-га" и "паби-нын"?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Damaskin


RostislaV

Цитата: Hworost от марта 25, 2009, 19:30
эх...
как они называют вареный рис?
Цитировать
벼 - это рис на корню, не сжатый а растущий,

паби - это сваренный рис,готовый к употреблению

Damaskin

Цитата: Hworost от марта 25, 2009, 19:34
Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:32
А вот кстати 밥 вроде бы действительно 바비.
Значит, формы "паби-га" и "паби-нын"?

А вот черт его знает. В статье, с которой я ознакомился, даются только словарные формы отличий от литературного корейского. 밥 - 바비, 음식 - 임석 и т. д.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Damaskin

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 19:28
ЦитироватьЧто значит "всегда"? Я уже попросил Вас привести перевод на корёмар фразы "Я пью воду". Вы не отреагировали. А там было бы видно - либо в корёмар исчезли все падежи и осталась только форма именительного, либо мури не является спецификой корёмара.

так я не на том уровне чтобы что-то вообще переводить.

сейчас я разбираюсь только в лексическом различие корейского от коре мар.

заметьте - что они говорят именно коре, а не корё, и мар, а не маль.

у них язык сильно отличается.

они не говорят муль, ссаль и так далее - а именно мури, ссари - это специфика того диалекта Северной Корее, на котором и основан коре мар, да ещё в отрыве от Кореи, да ещё в безписьменной форме.

может там и правда ко всем прелестям исчезли все падежи.
этого я не знаю.

Ростислав, может быть, Вам сначала разобраться в корё маре, а потом уже учить других как и что там произносится? Если человек не знает, есть ли в языке падежи или нет, иначе как полной некомпетентностью я это назвать не могу.

RostislaV

Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:38Ростислав, может быть, Вам сначала разобраться в корё маре, а потом уже учить других как и что там произносится? Если человек не знает, есть ли в языке падежи или нет, иначе как полной некомпетентностью я это назвать не могу.

а при чём тут падежи???

когда я чётко говорю, что корейцы СНГ на "вода" говорят "мури", а не "муль".

что на рис говорят "ссари", а не "ссаль".

то падежи тут при чём???

RostislaV

ЦитироватьЕсли человек не знает, есть ли в языке падежи или нет, иначе как полной некомпетентностью я это назвать не могу.

бред!

я вообще про падежи ни словом ни обмолвился, меня пока что интересует чисто лексические различия.

В корейском много диалектов - есть хорошая карта с гео-указанием где и как называют "стрекоза" - различия порой сильные.

а грамматику корейского вообще я даже близко не трогал - это ещё пока сложно для меня и далеко, при чём тут некомпетентность и что я кого-то учу?

я разобраться пытаюсь.

Damaskin

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 19:41
Цитата: Damaskin от марта 25, 2009, 19:38Ростислав, может быть, Вам сначала разобраться в корё маре, а потом уже учить других как и что там произносится? Если человек не знает, есть ли в языке падежи или нет, иначе как полной некомпетентностью я это назвать не могу.

а при чём тут падежи???

когда я чётко говорю, что корейцы СНГ на "вода" говорят "мури", а не "муль".

что на рис говорят "ссари", а не "ссаль".

то падежи тут при чём???

При том, что мури вполне может быть формой муль в именительном падеже. Если на корё мар "воду" будет "мурыль",  тогда никакого отличия от литературного корейского здесь не будет.. А если мурирыль или просто мури - тогда это уже отличие. 

RostislaV

ещё раз.

я смотрю в словарь - "вода - муль"

"рис - ссаль"

корейцы СНГ говорят - "мури, ссари"

что с этим делать?

вот такое отличие.

не нужно забывать, что на Севере тяготеют чтобы звучало "р", вот их диалект так и отличен.

Damaskin

Цитата: RostislaV от марта 25, 2009, 19:56
ещё раз.

я смотрю в словарь - "вода - муль"

"рис - ссаль"

корейцы СНГ говорят - "мури, ссари"

что с этим делать?

вот такое отличие.

не нужно забывать, что на Севере тяготеют чтобы звучало "р", вот их диалект так и отличен.

Ростислав, еще раз - в словаре указана словарная форма. А именительный падеж в литературном корейском: мури, ссари, паби.

Хворост

Я смотрю в словарь, а южный кореец мне говорит: 물 맑다
Точнее,  не "мури макта", а "мури магаё" или "мури максымнида".
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

RostislaV

ЦитироватьРостислав, еще раз - в словаре указана словарная форма. А именительный падеж в литературном корейском: мури, ссари, паби.

я уже спрашивал что такое "словарная форма"!

вот такой пример - слово "ключ" - это какая форма?

именительный падеж - "ключ" тоже,
что не так с русским или что так с корейским в этом плане?

+

я чётко спрашиваю у носия коремара - говорят у вас на "вода, рис и так далее" - "муль, ссаль и та далее".

нет, не говорят у них так вообще.

что не так с коремаром или что так с литературным корейским?

тут больше с вами запутаешься, чем разберёшься.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр