Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по эстонскому

Автор Алексей Гринь, марта 22, 2009, 20:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Смущает количество славянизмов. Это вообще черта балто-финских или только эстонского?

Славянизмов не так и много, в основном - маргинальная лексика. Практически нет славянских глаголов, только некоторые простейшие предметы обихода: aken, lusikas и т.д. В финском - аналогично. Это только так в начале их много, так как заимствования очень старые, слова элементарные, на виду. Чем глубже в эстонский - тем их меньше. В абстрактной лексике практически нет

Цитата: "Алексей Гринь" от
Да и германизмов многовато.

Вот этих правда много, как и у латышей, и они на всех уровнях языка. От простейших: seep (<Seife), peegel (<Spiegel), до абстрактной лексики: trahv (<Straf)

Цитата: "Невский чукчо" от
А балтизмы в эстонском есть? И для сравнения: есть ли они в финском?

Вагон и тележка и у тех, и у других. Практически вся с/х лексика: сено, поросёнок, горох, рожь и т.д.

Цитата: "Алексей Гринь" от
Противопоставление генитив/партитив - просто улёт!

Оно даже ещё сложнее, чем может сначала показаться. Вы там до глаголов мышления не дошли ещё?

Цитата: "Алексей Гринь" от
Насчёт последнего - узус такой же как в славянских, или с оговорками? Или всё-таки это перфектность по германской модели?

Объясните на примерах, не совсем понимаю о чём вы

Цитата: "Алексей Гринь" от
Партитив при отрицании - кто у кого заимствовал?

Я знаю на 100%, что "у меня есть..." в русском - калька с финских, так что догадаться несложно
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Nevik Xukxo

Цитата: Roman от марта 25, 2009, 14:24
Вагон и тележка и у тех, и у других. Практически вся с/х лексика: сено, поросёнок, горох, рожь и т.д.

Саамов балты не задели или тоже? O_o

Rōmānus

Цитата: "Невский чукчо" от
Саамов балты не задели или тоже?

Я собсно не знаю, но было бы странно, если бы у охотников-рыболовов была собственная земледельческая лексика
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

dagege

В своё время увлекался финским (правда год всего, но потом бросил), и недавно брался за эстонский, но вся эта мешанина в падежах (партитив и генитив) поначалу отпугнула, но потом я припомнил весь свои финский, и обучение пошло в гору. В эстоне конечные гласные в отличие от финского редуцированы, но в падежах эти гласные возвращаются. Если знаете финский, то с такой сложноватой вещью как падежи и заморачиваться не стои.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Nevik Xukxo

Мне ещё вроде бы показалось, что эстонские фамилии более короткие, чем у финнов. Глюк?

Rōmānus

Цитата: "dagege" от
Если знаете финский, то с такой сложноватой вещью как падежи и заморачиваться не стои.

Не понял, объясните. У кого/чего "сложные падежи"? И почему "не стоит"? :o

Цитата: "Hworost" от
Как будет "кромка льда"?

jäääär - а почему спрашиваете?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nevik Xukxo


Rōmānus

Цитата: "Невский чукчо" от
жуть, два долгих гласных подряд? 

Это сложное слово, jää - лёд, äär - кромка. Произносится с паузой в середине, ничего сложного
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

dagege

jäääär... , это похлеще чем первая брачная ночь по-фински...
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Алексей Гринь

Цитата: "Roman" от
Объясните на примерах, не совсем понимаю о чём вы
Эстонское Ostis raamatu ближе к немецкому Ich habe ein Buch gekaufen или к русскому Я купил книгу?

Цитата: "Roman" от
Я знаю на 100%, что "у меня есть..." в русском - калька с финских, так что догадаться несложно
А я думал, это отражение какой-то внутренней душевной обречённости русских крестьян. Отсутствие твёрдого хозяйского "я ИМЕЮ" о чём-то да говорит. "У меня есть" = "мне дали, теперь у меня есть". Неужели калька с финских? А там как?

Цитата: "Roman" от
Вот этих правда много, как и у латышей, и они на всех уровнях языка.
В литовском, разумеется, нету?
肏! Τίς πέπορδε;

dagege

Roman, В эстоне конечные гласные редуцированы, но при падежах они возвращются, причём для тех кто учит этон без финна врядли будет какая-либо систематичность в появлении этих гласных (точнее не будет никакой), и поэтоми им придётся учить каждое слово с присущей ему гласной. Но в финском конечные гласные не редуцированы, и когда после финна учишь эстон то проблем в стиле "а откуда сия гласная взялась" не возникает.
Пример к тому, о чём щас сказал:
эстон: лес mets
но генитив metsa

финн: лес metsä
но генетив metsän


В эстоне конечная генетивная n отпала.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Алексей Гринь

Цитата: "dagege" от
эстон: лес mets
но генитив metsa

финн: лес metsä
но генетив metsän
За это люблю эстонский - никаких ä, ö, ü в безударной позиции. Ура!
肏! Τίς πέπορδε;

Хворост

Цитата: Алексей Гринь от марта 25, 2009, 15:01
Цитата: "dagege" от
эстон: лес mets
но генитив metsa

финн: лес metsä
но генетив metsän
За это люблю эстонский - никаких ä, ö, ü в безударной позиции. Ура!
Венгерский вы, наверное, не любите.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Эстонское Ostis raamatu ближе к немецкому Ich habe ein Buch gekaufen или к русскому Я купил книгу?

Я не вижу разницы между немецким и русским :donno:

Цитата: "Алексей Гринь" от
Неужели калька с финских? А там как?

:yes: Mul on ... Mul - это адессив, "на мне", также выполняет роль "близежащего" падежа (чтоб я ещё знал как они все называются!)

Цитата: "Алексей Гринь" от
В литовском, разумеется, нету?

Германизмов в литовском очень мало, среди более распространённых: pinigas (<Pfennig) деньга, kunigas (< Kunning) ксёндз. В диалектах (особенно сувалькийском) - намного больше, вплоть до šulė, tašė (это повсеместно)

з.ы. Алексей Гринь, так учим вместе или нет? :(
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nevik Xukxo


Rōmānus

Цитата: "dagege" от
В эстоне конечные гласные редуцированы, но при падежах они возвращются

Они не "редуцированны", они отпали :???

Цитата: "dagege" от
причём для тех кто учит этон без финна врядли будет какая-либо систематичность в появлении этих гласных

Запоминается с мн. ч. Никаких проблем :donno: Кроме того, после некоторого времени замечаешь систему. "Вариантов" не так и много, как может сразу показаться
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Невский чукчо от марта 25, 2009, 15:20
Цитата: Roman от марта 25, 2009, 15:18
Я не вижу разницы между немецким и русским

  :o :o :o

А вы читайте внимательно и вдумчиво - не надо будет понапрасну удивляться  :eat:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Алексей Гринь

Цитата: "Roman" от
Я не вижу разницы между немецким и русским
Хорошо. Дистанцируемся.
Эстонское Ostis raamatu ближе к английскому I have bought a book или к русскому Я купил книгу?

Цитата: "Roman" от
з.ы. Алексей Гринь, так учим вместе или нет?
Начинайте :)
肏! Τίς πέπορδε;

Rōmānus

Цитата: "Алексей Гринь" от
Ostis raamatu ближе к английскому I have bought a book или к русскому Я купил книгу?

Какая разница между I have bought a book и I hab' ein Buch gekaufen? :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Nevik Xukxo

Роман, неужели германские и славянские ближе, чем эстонский и венгерский?  :umnik:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр