Author Topic: *Butterbread  (Read 7803 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« on: March 21, 2009, 21:56 »
Такое слово есть ли в английском? (Я знаю, что переводить бутерброд лучше как sandwich.)

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #1on: March 21, 2009, 22:00 »
Заимствование из языка пенсильванских немцев:
Quote
butterbread
\ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷\ noun
Etymology: translation of Pennsylvania German budderbrot & German butterbrot
dialect : a piece of bread and butter
hey ma, can I have a butterbread
Veni, legi, exii.

Offline Ванько

  • Posts: 4409
« Reply #2on: March 21, 2009, 22:03 »
SOED утверждает, что нет такого слова. Но Вики опровергает это
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #3on: March 21, 2009, 22:05 »
Это американизм. Надо в MWD смотреть.
Veni, legi, exii.

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« Reply #4on: March 21, 2009, 22:13 »
Я думаю, так русские по-английски часто говорят

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #5on: March 21, 2009, 23:19 »
Я думаю, так русские по-английски часто говорят

??
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« Reply #6on: March 22, 2009, 12:36 »
Когда русские плохо знают английский и пытаются что-нибудь сказать, даже термин для такого даже вроде есть, рунглиш. Думаю, в нём butterbread процветает

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #7on: March 22, 2009, 12:53 »
Когда русские плохо знают английский и пытаются что-нибудь сказать, даже термин для такого даже вроде есть, рунглиш. Думаю, в нём butterbread процветает

Все, кто хоть сколько-нибудь учил английский, знают, что они бутерброды сандвичами называют. Шансов у «батербреда» нет. Хотя и есть выражение bread and butter, — о нем, как раз, мало, кто из недоучек знает.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« Reply #8on: March 22, 2009, 13:00 »
Возьму-ка я это выражение на заметку...

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
« Reply #9on: March 22, 2009, 13:06 »
Все, кто хоть сколько-нибудь учил английский, знают, что они бутерброды сандвичами называют. Шансов у «батербреда» нет.
Зато русскоязычные часто говорят по-немецки Butterbrot, имея в виду бутерброд.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Lugat

  • Posts: 14286
« Reply #10on: March 22, 2009, 15:07 »
Такое слово есть ли в английском? (Я знаю, что переводить бутерброд лучше как sandwich.)
Сверху - butter, снизу - bread
Вместе будет... sandwich.  :donno:

Offline злой

  • Posts: 9968
« Reply #11on: March 22, 2009, 15:31 »
Все, кто хоть сколько-нибудь учил английский, знают, что они бутерброды сандвичами называют. Шансов у «батербреда» нет.
Зато русскоязычные часто говорят по-немецки Butterbrot, имея в виду бутерброд.

Интересно, называют ли немцы Butterbrot'ом, например, бутерброд с сыром и колбасой? Или с салом?
Горива от ИДИЛ търсят в наши бензиностанции

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #12on: March 22, 2009, 15:38 »
Интересно, называют ли немцы Butterbrot'ом, например, бутерброд с сыром и колбасой? Или с салом?

Не называют, насколько я понимаю.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« Reply #13on: March 22, 2009, 15:47 »
А как, кстати, немцы называют бутерброд не с маслом?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #14on: March 22, 2009, 15:48 »
А как, кстати, немцы называют бутерброд не с маслом?

«Обложенный хлебец».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline arseniiv

  • Posts: 14956
    • ::
« Reply #15on: March 22, 2009, 15:51 »
Спасибо. И сразу перевод. Весело называют

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
« Reply #16on: March 22, 2009, 16:13 »
А как, кстати, немцы называют бутерброд не с маслом?

«Обложенный хлебец».
"Обложенный" было бы umlegtes  :smoke:
А в Берлине еще есть слово Stulle для обозначения бутерброда. На юге никогда его не слышала.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

« Reply #17on: March 22, 2009, 16:22 »
Дополнение: и вкуснее немецких belegte Brote бутербродов нету в мире 8-)
http://www.keglerheim-wuppertal.de/bilder/belegte%20brote.jpg
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #18on: March 22, 2009, 16:30 »
"Обложенный" было бы umlegtes  :smoke:

Пусть «покрытый», «накрытый». Просто в русском эти причастия имеют несколько иной смысл. А сказать «наложенный» по отношению к предмету, на который кладут, нельзя. А «обложенный» очень хорошо подходит. Да и приставка be- тоже весьма кстати.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
« Reply #19on: March 22, 2009, 17:12 »
Пусть «покрытый», «накрытый». Просто в русском эти причастия имеют несколько иной смысл. А сказать «наложенный» по отношению к предмету, на который кладут, нельзя. А «обложенный» очень хорошо подходит. Да и приставка be- тоже весьма кстати.
Просто "обложенный" ассоциируется с тем, что лежит хлеб, а вокруг него еще что-то (гарнир, типа). По-русски эту разницу между belegt и umlegt не выразишь, да... русский язык бедноват  :green:

Насчет приставки. Насколько я знаю, be-/bei- и um- восходят к одному предку, всё это было umbi-. Русская об- сюда же, правильно? Не поясните, как именно она с ними связана?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Bhudh

  • Posts: 48594
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #20on: March 22, 2009, 18:20 »
С обеих сторон потому что.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #21on: March 22, 2009, 19:20 »
Пусть «покрытый», «накрытый». Просто в русском эти причастия имеют несколько иной смысл. А сказать «наложенный» по отношению к предмету, на который кладут, нельзя. А «обложенный» очень хорошо подходит. Да и приставка be- тоже весьма кстати.
Просто "обложенный" ассоциируется с тем, что лежит хлеб, а вокруг него еще что-то (гарнир, типа). По-русски эту разницу между belegt и umlegt не выразишь, да... русский язык бедноват  :green:

Насчет приставки. Насколько я знаю, be-/bei- и um- восходят к одному предку, всё это было umbi-. Русская об- сюда же, правильно? Не поясните, как именно она с ними связана?

Исходное значение — «оба». Откуда, с одной стороны, числительное «оба», а с другой — наречие «обосторонне», «вокруг». В индоевропейском корень *bʰe с различными приставками (не очень ясного происхождения) или без оных.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
« Reply #22on: March 22, 2009, 21:16 »
Спасибо, интересно! Никогда не задумывалась об этой связи, хотя ведь довольно очевидно всё.. тем более, и нем. beide сюда же. Вот что значит жить вдали  от сравнительно-исторического языкознания :)
А латинское bis тут к селу/городу, или это другое?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48551
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #23on: March 22, 2009, 22:01 »
Спасибо, интересно! Никогда не задумывалась об этой связи, хотя ведь довольно очевидно всё.. тем более, и нем. beide сюда же. Вот что значит жить вдали  от сравнительно-исторического языкознания :)
А латинское bis тут к селу/городу, или это другое?

Bis < dvis «дважды». Сюдаже: ter < tris «трижды», quater < quatris «четырежды». А латинском родственное слово — ambō «оба», употребляемое и как приставка в форме ambi-, amb- (перед гласными), an- «с обеих сторон», «вокруг».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ginkgo

  • Posts: 12647
« Reply #24on: March 22, 2009, 22:24 »
Я имела в виду, родственно ли это самое bis этому самому ambō «оба».
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: