Перевод: РУССКИЙ <=> КРЫМСКОТАТАРСКИЙ язык

Автор Nindzyanya, марта 21, 2009, 12:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sagit

Цитата: heckfy от января 15, 2014, 16:18
ЦитироватьKökten uçqan uçaqlarınıñ
Qanetlerini kim yazğan
şu qırımda olgen gencecık cigitlerinin
Cenazeleriñ kim qılğan
Летавших по небу самолётов
Кто крылья распростёр?
По этим умершим в Крыму молодым (младшим) джигитам
Кто совершал Джаназу?

Джаназа - молитва по покойнику, заупокойная молтива мусульманский похоронный обряд.

Мне кажется "yazğan" означает "расправил" (по аналогии с казахским: жазу-расправить)

asemicwriting

Немножко возвращаясь к моему предыдущему вопросу, про "чтобы". Нашел в дестане "Кёр Огълу" такую фразу: "Ahırnıñ er tarafını öyle qapat ki, yel kirecekday iç bir türlü teşik qalmasın, – dey." Насколько я понимаю, "ki" здесь значит как раз "чтобы". Можно ли так говорить, или это устаревшая форма?

И еще, в этом дестане и в "Чора Батыре" часто встречаются формы на -day, как здесь kirecekday. Я так понимаю, что это специфический ногайский аффикс, потому что в остальных текстах я его, кажется, не встречал, но что он означает? Это показатель дательного падежа? Местного падежа?

Rashid Jawba

Ног. -дай/-дей  соотв. стандарт. -лай/-лей - как будто, как только, как...
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Alessandro

Цитата: asemicwriting от июня  1, 2014, 03:40
Немножко возвращаясь к моему предыдущему вопросу, про "чтобы". Нашел в дестане "Кёр Огълу" такую фразу: "Ahırnıñ er tarafını öyle qapat ki, yel kirecekday iç bir türlü teşik qalmasın, – dey." Насколько я понимаю, "ki" здесь значит как раз "чтобы". Можно ли так говорить, или это устаревшая форма?
Основное значение слова ki - что. Это слово свойственно больше книжному языку, в разговорной речи конструкции с ki чаще всего заменяются на более "тюркские" конструкции, например с причастиями.
Например, можно сказать
anda bazı adamlar bar ki, bizge qarşı çıqa bile - там некоторые люди есть, что могут против нас пойти
а можно
anda bizge qarşı çıqa bilgen adamlar bar - там против нас могущие пойти люди есть
Оба варианта вполне правильны с точки зрения грамматики, но второй употребительнее. Первый вариант может появиться ещё в случае, когда человек не продумал в уме всю фразу перед тем как говорить... То есть он говорит  "anda bazı adamlar bar ki..." - "там есть некоторые люди, которые..." и думает, как бы правильнее про этих людей сказать.

Иногда без ki не обойдёшься:
öyle çaptı ki, artında kimse yetamadı - он так побежал, что никто не смог догнать

Часто ki употребляется после вводных слов и словосочетаний:
iç şube yoq ki, ... - нет никаких сомнений, что ...
yazıq ki, ... - к сожалению, ...
eñ emiyetlisi şu ki, ... - наиболее важно то, что ...

Иногда ki может означать "чтобы", как в вашем примере. Но более употребительной здесь была бы конструкция с dep:
Yel kirecekday iç bir türlü teşik qalmasın dep ahırnıñ er tarafını qapat.


Цитата: asemicwriting от июня  1, 2014, 03:40
И еще, в этом дестане и в "Чора Батыре" часто встречаются формы на -day, как здесь kirecekday. Я так понимаю, что это специфический ногайский аффикс, потому что в остальных текстах я его, кажется, не встречал, но что он означает? Это показатель дательного падежа? Местного падежа?
Аффикс -day и послелог dayın полностью идентичны по смыслу слову kibi - "как". Dayın и -day действительно характерны для степного диалекта, но потихоньку проникают и в литературный язык. В художественных текстах встречаются, в газетных пока не особо.
Спасибо, что дочитали.

asemicwriting

Спасибо за подробные ответы!

Можно еще спросить?

1. Вот в этой "частушке":

Ёлда таптым бир къабакъ
Ичи толу дангъалакъ
Урдым ерге патлады
Дангъалакълар чатлады


не уверен насчет значения слова "дангъалакъ". Судя по тому, что нагуглил, в тюркских дангалак = ахмак, глупец, а еще так называли греков. Но что значит в контексте?  Я нашел тыкву, полную дураков, тыкву разбил, дураки лопнули? Или есть какое-то другое значение?

2. И еще, вот есть такая песня:

"Elif" dedim, "be" dedim,
Anem, saña ne dedim?
Aqqan suvlar merekep olsa,
Yazılmaz menim derdim.

Elifim noqtalandı,
Az derdim çoqçalandı.
Yetiş, anam, yetiş, babam,
Qabirim tahtalandı.

"Anam" desem, anam yoq,
"Babam" desem, babam yoq.
Palatkağa hasta tüştim,
"Alıñ nedir" degen yoq.


Там в конце что за палатка имеется в виду?

Alessandro

Дангъалакъ - разговорное название греков. По степени употребительности и обидности примерно соответствует русскому слову "хохол".

Цитата: asemicwriting от июня 30, 2014, 04:00
Там в конце что за палатка имеется в виду?
Возможно, песня поётся от лица солдата, попавшего в полевой госпиталь... В другом варианте этой песни поётся "бальницагъа хаста тюштим".
Спасибо, что дочитали.

Юлия14962

 :wall:Как будет по татарски " Спасибо " ( как пишется и говорится) Заранее спасибо)

Alessandro

Цитата: Юлия14962 от сентября 29, 2014, 15:37
:wall:Как будет по татарски " Спасибо " ( как пишется и говорится)
Если вас именно крымскотатарский язык интересует, то спасибо будет сагъ ол (если вы обращаетесь к человеку на ты), сагъ олунъыз (если вы обращаетесь к человеку на вы). Ударения выделил жирными буквами. гъ произносится как украинское г, нъ можете произносить просто как н.
Спасибо, что дочитали.

Эмзар

Будьте добры, перев едите с крымско-татарского: ЛАФ ЭТЕДЖЕН МЕНДЕН. Спасибо.

Alessandro

Цитата: Эмзар от октября  1, 2014, 23:32
Будьте добры, перев едите с крымско-татарского: ЛАФ ЭТЕДЖЕН МЕНДЕН. Спасибо.
Ты будешь говорить со мной.
Спасибо, что дочитали.

Эмзар

Спасибо, что ответили. Но Лаф - это же хвастать или что- то в этом роде?

Alessandro

Цитата: Эмзар от октября  1, 2014, 23:39
Спасибо, что ответили. Но Лаф - это же хвастать или что- то в этом роде?
Пожалуйста.
Нет, лаф - разговор, речь. Лаф этмек - говорить (дословно "делать разговор"). Лаф этеджексинъ (в разговорной речи лаф этедженъ) - ты будешь говорить.
Спасибо, что дочитали.



Alessandro

Цитата: Эмзар от октября  2, 2014, 00:07
Как сказать: КАКОЙ У ВАС ИНТЕРЕС К .....
...-гъа/-ге/-къа/-ке не мерагъынъыз бар?
Вариант окончания (-гъа/-ге/-къа/-ке) выбирается в зависимости от того, на что оканчивается корень слова. Например, к Крыму - Къырымгъа, к школе - мектепке.

Или можно сказать
...-нен не ичюн меракъланасынъыз? (Почему вы интересуетесь ...?)
Так как-то лучше звучит.
Спасибо, что дочитали.

Эмзар

Интерес, простите, не к чему-то, а к кому-то, имя человека должно затем следовать!

Эмзар


Alessandro

Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Спасибо, что дочитали.


Hurtumer öglu Lenur

Помогите пожалуйста перевести "с какой гордостью я говорю о тебе" на крымскотатарский

Alessandro

Цитата: Hurtumer öglu Lenur от декабря  2, 2014, 14:12
Помогите пожалуйста перевести "с какой гордостью я говорю о тебе" на крымскотатарский
Это не вопрос, а утверждение, я правильно понимаю? Т.е. можно перефразировать как "я говорю о тебе с такой большой гордостью". Если да, то тогда так:
Сенинъ акъкъынъда о къадар буюк гъурурнен айтам.
Seniñ aqqıñda o qadar büyük ğururnen aytam.
Спасибо, что дочитали.

Türk

Цитата: Alessandro от декабря  2, 2014, 15:17
Цитата: Hurtumer öglu Lenur от декабря  2, 2014, 14:12
Помогите пожалуйста перевести "с какой гордостью я говорю о тебе" на крымскотатарский
Это не вопрос, а утверждение, я правильно понимаю? Т.е. можно перефразировать как "я говорю о тебе с такой большой гордостью". Если да, то тогда так:
Сенинъ акъкъынъда о къадар буюк гъурурнен айтам.
Seniñ aqqıñda o qadar büyük ğururnen aytam.
Seniñ aqqıñda nice(?) büyük ğururnen aytam!? / Seniñ aqqıñda nice(?) bir ğururnen aytam!?

Подазреваю такие конструкции тоже могут использоваться.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Alessandro

Ну... Можно, но "нидже" в крымскотатарском считается скорей диалектизмом. И встречается в основном в значении "сколько" с усилительным таким подтекстом. Типа нидже йыллар кечти - ох, сколько лет прошло.
Спасибо, что дочитали.

Rashid Jawba

Цитата: Alessandro от декабря  3, 2014, 00:56
Ну... Можно, но "нидже" в крымскотатарском считается скорей диалектизмом. И встречается в основном в значении "сколько" с усилительным таким подтекстом. Типа нидже йыллар кечти - ох, сколько лет прошло.
Переводимая фраза, по-моему, как раз с таким подтекстом.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр