Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"B собственности (имя человека)"

Автор shiny, марта 19, 2009, 09:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

shiny

Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести на латынь три фразы:

первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"

вторая часть: "вещь навсегда", где вещь в значении чего-то неодушевленного, не обладающего личностью, предмета...

и третья: "и так будет всегда".

надеюсь на вашу помощь. спасибо.

Wolliger Mensch

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 09:52
первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"

Конкретный пример приведите.

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 09:52
вторая часть: "вещь навсегда", где вещь в значении чего-то неодушевленного, не обладающего личностью, предмета...

Гм. Rēs in aeternum. Так, например.

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 09:52
и третья: "и так будет всегда".

Sīc semper erit.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

shiny

Цитата: "Wolliger Mensch" от
первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"

Конкретный пример приведите.


"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))

Квас

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 10:56
Цитата: "Wolliger Mensch" от
первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"

Конкретный пример приведите.


"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))


ex libris :) :) :)
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: Квас от марта 19, 2009, 11:20
ex libris :) :) :)

ЦитироватьНазвание книжного знака, наклеиваемого на внутренней стороне передней крышки переплета или обложки книги и содержащего имя владельца книги, иногда также аллегорический рисунок, девиз и т. п.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

shiny

Цитата: "Квас" от
"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))


ex libris :) :) :)

так можно использовать эту фразу или она все-таки не вполне корректная?
у меня был еще вариант "me possidet V.S." насколько это правильный перевод? или есть еще какие-то варианты?

Квас

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 11:34
Цитата: "Квас" от
"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))


ex libris :) :) :)

так можно использовать эту фразу или она все-таки не вполне корректная?
у меня был еще вариант "me possidet V.S." насколько это правильный перевод? или есть еще какие-то варианты?

Ну, экслибрис - известное же слово. Буквально это значит "из книг (такого-то)". А намекает на то, что дословно переводя русское выражение, мы вовсе не гарантированно получаем красивый латинский эквивалент.
Пишите письма! :)

shiny

и что же в этом случае писать? помогите, пожалуйста!!
как все-таки правильно перевести "в собственности V.S." или "принадлежу V.S."?... и насколько уместен вариант "me possidet V.S."?

для меня действительно это очень важно!...
и искреннее вам спасибо за участие )

Wolliger Mensch

Shiny, переводов «принадлежу (тому-то)» может быть несколько.

Самый простой: sum + имя в дательном падеже, напр.: sum hominī «принадлежу человеку», но это больше значит не владение, а присущесть, свойство.
Владение обозначается, например, выражением pertineō ad + имя винительном падеже, напр.: pertineō ad hominem «принадлежу человеку».
Есть еще разные варианты.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

shiny

большое вам спасибо!!!
очень приятно, что все еще есть люди, готовые помогать! )

Wolliger Mensch

Цитата: shiny от марта 19, 2009, 11:34
у меня был еще вариант "me possidet V.S." насколько это правильный перевод? или есть еще какие-то варианты?

Можно и так, только лучше: V. S. mē possidet.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

shiny


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр