Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему Вы ненавидите английский язык?

Автор Ванько, марта 13, 2009, 22:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Nekto

Цитата: Xico от марта 16, 2009, 22:59

Цитата: "Nekto" от
С английского технического на русский переводить можно даже обезьяну научить...
Если научить обезъяну:
а) грамотному стандартному английскому;
б) грамотному стандартному русскому;
в) (хоть немного) минимуму технических знаний в данной области.


Даже не стандартному аглизкому, а просто базовому... ;D

Xico

Цитата: "Nekto" от
Даже не стандартному аглизкому, а просто базовому...
Хорошо, каков словарный запас человека, читающего книги по компьютерным технологиям? Тут явно не базовый уровень. А грамматические конструкции, характерные только для письменной речи?
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Xico от марта 16, 2009, 23:07
Цитата: "Nekto" от
Даже не стандартному аглизкому, а просто базовому...
Хорошо, каков словарный запас человека, читающего книги по компьютерным технологиям? Тут явно не базовый уровень. А грамматические конструкции, характерные только для письменной речи?

грамматику достаточно знать в минимально объеме без всяких "тонкостей" и ньюансов, которых в аглизком хватает, взять хотя бы какой нибудь кошмар типа 3-го условного (не помню что это, но помню, что страшно) или пересказа...эээ...не уверен , что правильно вспомнил название грамм.конструкции. Ди вообще для технических текстов достаточно знать настоящее время глаголов и что-нить еще...
А лексика тоже минимальна, по теме...

Xico

Цитата: "Nekto" от
А лексика тоже минимальна, по теме...
Если вы не знаете, о чём текст, минимумом лексики не обойдётесь. Да и максимума может не хватить.
Veni, legi, exii.

Nekto

Цитата: Xico от марта 16, 2009, 23:15
Цитата: "Nekto" от
А лексика тоже минимальна, по теме...
Если вы не знаете, о чём текст, минимумом лексики не обойдётесь. Да и максимума может не хватить.

Разумеется. Я это и имел в виду, когда сказал:
Цитата: "Nekto" от
А лексика минимальна, по теме...

Ванько

Некто, вам необязательно всех этих авторов штудировать наизусть, список лишь для того чтобы знать вообще какие есть хоть авторы. Эти книги, да может иногда и нудные,  но выберите какого-нибудь автора. Даже если вы хоть прочитаете одну книгу именно не просто про английский, а про технику перевода, то вам точно на пользу.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

myst

Какими бы незатейливыми ни были технические тексты, но как ни странно перевод одних обезьян — загляденье, от перевода других блевать тошнит. Учебники пишут тоже неспроста. Всё это какбэ намекает, что перевод, даже технический,— это не просто наливай да пей.

Драгана

Ванько Кацап, а по-моему, это больше зависит от самого человека. Сколько скромных людей,свободно говорящих на 3 языках! А кто-то выпендривается,что знает,как по-англ.будет нецензурщинка!

Чайник777

По поводу переводов - важно знать и любить не только язык с которого переводишь, но и свой, родной язык. А это тоже не всем даётся. Многие об этом забывают или не знают. И переводят с кальками, неествественными фразами, необоснованными заимствованиями.
(Мне, когда понимаю смысл фразы, становится скучно искать адекватный идиоматический перевод на русский, поэтому переводчиком я никогда не буду)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

myst

Цитата: "Чайник777" от
По поводу переводов - важно знать и любить не только язык с которого переводишь, но и свой, родной язык.
По мне, так владение родным языком важнее. Технический английский действительно понять не сложно, а вот родить перевод на качественном литературном русском языке гораздо труднее. Возможно, конечно, это только у меня такие заморочки... :donno:

Тася

Цитата: Ванько Кацап от марта 13, 2009, 22:30
Продолжите список, почему вы ненавидите английский язык?
Пожалуйста, не стесняйтесь, выскажите своё мнение, что вы думаете по этому поводу.

   А мне непонятно, как истинный лингвист вообще может лютой ненавистью ненавидеть какой бы то ни было язык, и тем более естественный!  :o 
* Где единение, там и победа. Публий.

Ванько

забыл добавить
значит я не истинный лингвист
вот русский язык терпеть не можу :)
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

Artemon

Цитата: myst от марта 17, 2009, 14:02
Цитата: "Чайник777" от
По поводу переводов - важно знать и любить не только язык с которого переводишь, но и свой, родной язык.
По мне, так владение родным языком важнее. Технический английский действительно понять не сложно, а вот родить перевод на качественном литературном русском языке гораздо труднее. Возможно, конечно, это только у меня такие заморочки... :donno:
Это. А почему вы всё о письменном-то? Давайте об устном - и сразу картинка на порядок потускнеет.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Rōmānus

Цитата: "Xico" от
Хорошо, каков словарный запас человека, читающего книги по компьютерным технологиям? Тут явно не базовый уровень.

Вы в корне не правы. С одной стороны, верно, что узкоспециальная лексика не входит в базовый словарь "нормальных людей". Однако, с другой стороны, мы не говорим о "нормальных людях, читающих нормальные тексты". Для чтения узкоспециальных текстов кроме узкоспециального словаря надо всего слов 200-300 общей лексики, т.е. даже меньше чем типичный базовый словарь. Я пока не стал жить с англоязычными под одной крышей, даже не догадывался, что я не знаю как по-английски будет "тёрка", "сковородка" и т.д. - мне даже в голову не приходило проверять себя на знание этих слов. А учебники по микроэкономике я тогда уже только так щёлкал. Всё познаётся в сравнении
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Вадим-гость

Я тоже ненавижу английский!!! Я не одинок! В начальной четыре года учили, я ни бельмеса не понял. С пятого класа стали учить немецкий, он в 1000 раз лучше!!!!!!!!!!!!!!!!!

myst

Цитата: "Artemon" от
Это. А почему вы всё о письменном-то? Давайте об устном - и сразу картинка на порядок потускнеет.
Ну дык, эта, работа такая. :eat:

SIVERION

Вадим-гость.ну каждому свое .на вкус и цвет товарищей нет
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Вадим-гость

Цитата: SIVERION от марта 17, 2009, 15:58
Вадим-гость.ну каждому свое .на вкус и цвет товарищей нет
Понимаю. Мой друг очень любит английский, но, наоборот,  ненавидит немецкий. В самом деле, о вкусах не спорят.

A. Grigne

Nekto, о, справедливость :) Правда, банить Романа следует практически за каждое третье сообщение, они все примерно такого же пошиба.

Вернёмся к теме. Спешу в ресторан, поэтому времени выбрать хороший пример нет.
Переведите, пожалуйста, классическое задорновское:

Я люблю тебя
Я тебя люблю
Люблю я тебя
Люблю тебя я
Тебя люблю я
Тебя я люблю

:)

Xico

Приятного аппетита, но это, опять-таки, пример из области непереводимого. В английском для носителя русского тоже есть такие зоны. Поверьте человеку, немалую часть своей жизни потратившему на то, чтобы растолковывать разницу между I watched the film и I've watched the film и извиняться за то, что большинство форм герундия и participle II от непереходных глаголов нельзя перевести вне контекста, так как нет в великом и могучем соответствующих аналогов. Как и нет в русском перфекта, согласования времён (формальная зависимость времени глагола придаточного от времени глагола главного предложения) и много ещё чего.
Я просто знаю о сильных и слабых сторонах русского и английского и не пытаюсь на основании имеющихся лакун втаптывать тот или иной язык в грязь. Хотя... Аналитичность английского, проявляющаяся не только в морфологии (как мы установили при попытке перевода отрывка текста), имхо, не слабая, а сильная сторона этого языка.
Veni, legi, exii.

Xico

Многие из вариантов приведённой фразы обусловлены не особым эмоциональным состоянием, а контекстом. Достаточно добавить недостающий хвостик (выражающий раздражение, например, или усилительное it is ..., that), и простое I love you заиграет нужными красками.
Цитата: "A. Grigne" от
Люблю я тебя
Люблю тебя я
Первое часто употребляется со словом "дура". Второе вместе с "Да отстань, ..."
Цитата: "A. Grigne" от
Тебя люблю я
В сочетании с "..., а Свету любит Коля."
Цитата: "A. Grigne" от
Тебя я люблю
В сочетании "..., но шубы не куплю."
Veni, legi, exii.

Nekto

Короче, у каждого языка, как и у каждого народа, как и у каждой личности есть свои достонства и недостатки. И вспоминается мудрость Зверозуба: наши достоинства - это продолжение наших недостатков... ;)

Gerbarius

Цитата: Xico от марта 17, 2009, 20:34
Как и нет в русском перфекта, согласования времён и много ещё чего.
Кстати, в некотором роде перфект в русском есть.  :) Например, в предложении "Этот дом построен в 1975 году." слово "построен" имеет вполне перфектное значение. :)

Xico

Цитата: "Gerbarius" от
Например, в предложении "Этот дом построен в 1975 году." слово "построен" имеет вполне перфектное значение.
В английском аналоге должен быть Past Simple.
Veni, legi, exii.

Nekto

да, кстати, а почему в русском нет перфекта? Делал-сделал. Сделал - это разве не перфект?  :donno: В английских словарях русского языка указывается , что первое слово imp., а второе...эээ...perf.. так.кажись.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр