"Э, братан, соса-сола ҳастай?" "Соса-сола неста, ғанта намегирӣ?"
но, да - это дари или пушту?
А перевести можно?
Цитата: matador от Января 10, 2010, 20:39но, да - это дари или пушту?Дари, конечно.яв, два, дре, цалор, пиндзе, шпар̣, овə, атə, нə, лас
Что-то не похоже на взаимопонятный. Они (дари и пушту) друг друга вообще насколько хорошо понимают?
У таджиков морковь это только сабзӣ или бехӣ?Слова ҳавиҷ и газар вообще знакомы? Понятны? Может, в диалектах есть?
вообще в Тадикистане можно сказать каждая деревня имеет свои названия для растений. В стандартном таджикском еще нет строгой стандартизации названий растений и животных, в отличие от персидского Ирана.
то есть вы можете понять и свободно общаться со всеми таджиками только тогда когда у вас был длительный опыт общения со всеми главными группами (1) плюс вы должны хорошо знать классический персидский (2). иначе общение затруднено.
сабзӣ-морковка давно оторвалась от названия цвета
Однако нет ни одного "престижного" диалекта как например "тегеранский" или "кабули" на основе которых мог развиваться "станартный тадязык" Таджикистана.
А почему им не стал диалект Душанбе?
сабзӣ-морковка давно оторвалась от названия цвета...
Я не знаю точного происхождения этого слова, но очень сомневаюсь, что от цвета "сабз" (зеленый). Я бы предположил скорее от слова "сабзидан" (расти) -> сабзи (растущий).
Просто мне кажется, что пока таджикский сближается с иранским персидским, последний в свою очередь тоже не стоит на месте и всё больше удаляется от литературного порсии эронӣ.
Опять я задам довольно дилетантский вопрос, но всё же, таджики понимаю хоть что-нибудь из того, что поёт Араш, например? Вот именно этот разговорный язык Тегерана и без подготовки.