Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переводим худло на латынь

Автор Damaskin, марта 6, 2009, 22:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Квас от марта  7, 2009, 20:28
Цитата: Damaskin от марта  7, 2009, 20:25
Нет, этот немецкий словарь мне не подойдет, увы.

Почему??? (Если из-за немецкого языка, то понятно.)

Да, из-за немецкого.  :(

Квас

Цитата: Damaskin от марта  7, 2009, 20:38
Цитата: Квас от марта  7, 2009, 20:28
Цитата: Damaskin от марта  7, 2009, 20:25
Нет, этот немецкий словарь мне не подойдет, увы.

Почему??? (Если из-за немецкого языка, то понятно.)

Да, из-за немецкого.  :(

Вот нашёл англо-латинский: http://books.google.ru/books?id=iSITAAAAYAAJ
Вроде хороший должен быть, к тому же Georges в авторах указан. Правда, тяжеловат.

Я сам ещё не пробовал скачивать. С букс.гугль могут быть проблемы (если вы не в США), так что, может быть, придётся качать с помощью прокси.
Пишите письма! :)

sediff

Цитата: "Квас" от
Словарь там в виде картинок; общий вес - больше 200 Мб. Можно, в принципе, сделать PDF, но тогда и ужать, наверно, следует. Надо соображать, как это сделать.
А не можете выложить файлы на какой-нибудь торрент вроде пиратской бухты, или, на худой конец, на какой-нибудь обменник?
Из чёрно-белых изображений лучше делать djvu, а не pdf . Могу сама сделать - всё равно сейчас Плиния Старшего обрабатываю... Немецкого не знаю, готический шрифт привёл в ужас, но считаю, что хорошая книжка лишней не бывает ;)

Цитата: "Квас" от
Я сам ещё не пробовал скачивать. С букс.гугль могут быть проблемы (если вы не в США), так что, может быть, придётся качать с помощью прокси.

Проблем быть не должно - книга в полном доступе (там кнопка есть под обложкой "загрузить pdf"). Весит она, правда... :(

agrammatos

С интересом просмотрел первую попытку перевода на латинский язык. Наверно, также смотрелись и мои первые переводы. Правда, мой первый перевод на латинский не сохранился. Да я и не пытался много переводить на латинский. Но недавно найденный мною мой первый опыт перевода на эсперенто, выглядел довольно неуклюже. Сейчас я написал бы совсем иначе... Правда, переводить на эсперанто, по-моему, было немного проще, ибо в эсперанто значение слов более однозначно, хотя и там уже есть и полисемия и синонимы... 
Так как я не знаю на каком языке был источник , взятый  для перевода, то мои замечания могут быть не совсем точными, да и образования классического у меня нет ... ... ... 
olim in Nanyang inhabitavit homo
  • Я бы предпочёл глагол без приставки. Что касается времени, то имперфект указывает на продолжительное действие без указания на завершённость, перфект обычно подчёркивает на завершенность действия.  С наречием olim встречается как перфект, так и имперфект.
  • В сказках часто встречается  и форма глагола быть esse: olim erat ... 
qui  ... ... vocatus est
  • Вместо qui  ... ... vocatus est можно просто сказать  ... ... nomine
cum iuvenis esset -
  • можно оставить и придаточное предложение, но можно и попроще – употребить одно только прилагательное: aliquando ille iuvenis
offendere
  • У глагола offendere значение случайно встречать, неожиданно находить, заставать проявляется обычно с неодушевлёнными предметами (aliquid in aliqua re, in /ad aliquid, alicui rei etc.) , с одушевлёнными существительными принимает значение возбуждать неудовольствие; быть неприятным, не нравиться, тж. задевать, оскорблять, обижать. Поэтому я бы предпочёл словосочетание obvium fieri alicui
... ...... ...... ...
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Damaskin

Цитата: agrammatos от марта  8, 2009, 01:27
С интересом просмотрел первую попытку перевода на латинский язык. Наверно, также смотрелись и мои первые переводы. Правда, мой первый перевод на латинский не сохранился. Да я и не пытался много переводить на латинский. Но недавно найденный мною мой первый опыт перевода на эсперенто, выглядел довольно неуклюже. Сейчас я написал бы совсем иначе... Правда, переводить на эсперанто, по-моему, было немного проще, ибо в эсперанто значение слов более однозначно, хотя и там уже есть и полисемия и синонимы... 
Так как я не знаю на каком языке был источник , взятый  для перевода, то мои замечания могут быть не совсем точными, да и образования классического у меня нет ... ... ... 
olim in Nanyang inhabitavit homo
  • Я бы предпочёл глагол без приставки. Что касается времени, то имперфект указывает на продолжительное действие без указания на завершённость, перфект обычно подчёркивает на завершенность действия.  С наречием olim встречается как перфект, так и имперфект.
  • В сказках часто встречается  и форма глагола быть esse: olim erat ... 
qui  ... ... vocatus est
  • Вместо qui  ... ... vocatus est можно просто сказать  ... ... nomine
cum iuvenis esset -
  • можно оставить и придаточное предложение, но можно и попроще – употребить одно только прилагательное: aliquando ille iuvenis
offendere
  • У глагола offendere значение случайно встречать, неожиданно находить, заставать проявляется обычно с неодушевлёнными предметами (aliquid in aliqua re, in /ad aliquid, alicui rei etc.) , с одушевлёнными существительными принимает значение возбуждать неудовольствие; быть неприятным, не нравиться, тж. задевать, оскорблять, обижать. Поэтому я бы предпочёл словосочетание obvium fieri alicui
... ...... ...... ...

Спасибо, agrammatos, я с интересом прочитал Ваш пост.  :)

Damaskin

Ну что ж, я и не рассчитывал, что получится некий готовый продукт (это было бы наивно), тем не менее, сама игра меня позабавила. Спасибо тем, кто на нее откликнулся.  :)

Damaskin

Цитата: Квас от марта  8, 2009, 00:04
Цитата: Damaskin от марта  7, 2009, 20:38
Цитата: Квас от марта  7, 2009, 20:28
Цитата: Damaskin от марта  7, 2009, 20:25
Нет, этот немецкий словарь мне не подойдет, увы.

Почему??? (Если из-за немецкого языка, то понятно.)

Да, из-за немецкого.  :(

Вот нашёл англо-латинский: http://books.google.ru/books?id=iSITAAAAYAAJ
Вроде хороший должен быть, к тому же Georges в авторах указан. Правда, тяжеловат.

Я сам ещё не пробовал скачивать. С букс.гугль могут быть проблемы (если вы не в США), так что, может быть, придётся качать с помощью прокси.

Спасибо, надо будет посмотреть.

Квас

Цитата: sediff от марта  8, 2009, 00:41
А не можете выложить файлы на какой-нибудь торрент вроде пиратской бухты, или, на худой конец, на какой-нибудь обменник?

Выложу куда-нибудь обязательно.

Цитата: sediff от марта  8, 2009, 00:41
Из чёрно-белых изображений лучше делать djvu, а не pdf.

А в djvu бывают закладки? Потрясающе удобно работать с отсканированным словарём, если кто-то проделал труд, сделав для каждой страницы закладку, содержащую последнее слово на этой странице.
Пишите письма! :)

sediff

Цитата: "Квас" от
А в djvu бывают закладки? Потрясающе удобно работать с отсканированным словарём, если кто-то проделал труд, сделав для каждой страницы закладку, содержащую последнее слово на этой странице.
Вот здесь почитайте, если не лень http://natahaus.info/forums/showthread.php?t=3237 :) Программа для создания djvu-словарей. Закладки тоже можно сделать, но, ваша правда, не так просто как в пдф.

myst

Цитата: "sediff" от
Закладки тоже можно сделать, но, ваша правда, не так просто как в пдф.
А по-моему одинаково просто. :donno: Правда, в WinDjView они непонятно где хранятся. Это не есть гуд.

myst


Damaskin

Цитата: myst от марта  9, 2009, 00:43
Цитата: "Damaskin" от
Спасибо тем, кто на нее откликнулся.
А продолжение? :'(

Какое тут может быть продолжение? Это законченный рассказ, а не начало древнекитайской фэнтезийной эпопеи :green:

myst


sediff

Цитата: "myst" от
Правда, в WinDjView они непонятно где хранятся.
Я это и имела в виду :) Зато djvu жмёт лучше и читать удобнее, особенно на кпк.

sediff

Цитата: "Damaskin" от
Какое тут может быть продолжение? Это законченный рассказ, а не начало древнекитайской фэнтезийной эпопеи :green:
Теперь попробуйте какую-нибудь анимеху перевести, подлиннее :-D

Damaskin

Цитата: myst от марта  9, 2009, 17:43
Цитата: "Damaskin" от
Какое тут может быть продолжение?
Другие рассказы?

В ближайшее время не планирую :)

Damaskin

Цитата: sediff от марта  9, 2009, 18:35
Цитата: "Damaskin" от
Какое тут может быть продолжение? Это законченный рассказ, а не начало древнекитайской фэнтезийной эпопеи :green:
Теперь попробуйте какую-нибудь анимеху перевести, подлиннее :-D

Что такое анимеха?


Damaskin

Это мультики японские, что ли? Не поклонник жанра, да и переводить их надо не письменно.  :green:

sediff

Цитата: "Damaskin" от
переводить их надо не письменно.
Настоящий анимешник смотрит аниме на японском с субтитрами! Представляете, какая польза - сразу два языка учатся: японский и латинский :-D
зы Сама на аниме подсела, потому что хотела послушать как же, в конце концов, это *** тоновое ударение звучит!  :???

Damaskin

Цитата: sediff от марта  9, 2009, 18:46
Цитата: "Damaskin" от
переводить их надо не письменно.
Настоящий анимешник смотрит аниме на японском с субтитрами! Представляете, какая польза - сразу два языка учатся: японский и латинский :-D
зы Сама на аниме подсела, потому что хотела послушать как же, в конце концов, это *** тоновое ударение звучит!  :???

Анимэ у меня не вызывает ни малейшего энтузиазма. "Унесенные призраками" - это, вроде, анимэ? Я смотрел минут 15, потом стало скучно.

sediff

Цитата: "Damaskin" от
"Унесенные призраками" - это, вроде, анимэ? Я смотрел минут 15, потом стало скучно.
Ну оно разное бывает. Унесённые призраками - сказка всё-таки. А я люблю подраматиШнее! ]:->
Что-то мы совсем не про латынь... :)

Damaskin

Цитата: sediff от марта  9, 2009, 18:51
Цитата: "Damaskin" от
"Унесенные призраками" - это, вроде, анимэ? Я смотрел минут 15, потом стало скучно.
Ну оно разное бывает. Унесённые призраками - сказка всё-таки. А я люблю подраматиШнее! ]:->
Что-то мы совсем не про латынь... :)

Да на латынь можно много чего перевести - от исландских саг до Анджея Сапковского  Или, если уж брать восточную тематику - от Гань Бао до Харуки Мураками  :green:

sediff

Цитата: "Damaskin" от
Да на латынь можно много чего перевести - от исландских саг до Анджея Сапковского
Я бы предпочла Достоевского :-P "Преступление и наказание" на латыни... ням-ням... Ну или хотя бы "Кроткая"   ::)

Damaskin

ЦитироватьPS Раз уж вы долготой гласных занялись, пишу с акутами. Не раздражает?

Кстати, когда я это долготой гласных стал заниматься? :) Я как не заморачивался над долгими и краткими гласными, так и продолжаю. Но письмо с акутами меня не раздражает :yes:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр