Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Современная латынь

Автор Damaskin, марта 3, 2009, 20:59

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Damaskin

Собственно, для начала хочу собрать некоторые ссылки на современные латинские тексты и словари. Часть из них на форуме уже есть, но разбросаны по разным темам. Потом, может быть, завяжется какое-нибудь обсуждение, как оно часто бывает.

Damaskin

Основной сайт по современной латинской поэзии:

Contemporary Latin Poetry
http://suberic.net/~marc/latinpoetry.html

Стихи современных латинских поэтов из разных стран.

Damaskin


Damaskin

Не вполне современное, но все же...
Латинские стихи Артюра Рембо:
http://www.intratext.com/Catalogo/Autori/AUT572.HTM

Damaskin



Damaskin


Damaskin


Квас

Есть такой index verborum: http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/adumbratio.htm. Побродив по смежным страницам, я пришёл к выводу, что составил его какой-то профессор, то есть какая-то авторитетность у этого списка есть.
Пишите письма! :)



Damaskin

О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.

Квас

Цитата: Damaskin от марта  6, 2009, 10:22
О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.

Quam ob rem?
Пишите письма! :)


Damaskin

Цитата: Квас от марта  6, 2009, 10:24
Цитата: Damaskin от марта  6, 2009, 10:22
О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.

Quam ob rem?

Когда я ставлю сказуемое на конец предложения, то чувствую себя римским гражданином в тоге. Хочется сделать латынь более "джинсовой" :)

Квас

Цитата: Damaskin от марта  6, 2009, 10:29
Когда я ставлю сказуемое на конец предложения, то чувствую себя римским гражданином в тоге. Хочется сделать латынь более "джинсовой" :)

Consuetudinis magna vis est. :)
Пишите письма! :)

Potitor

Почему на сайте http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_place_names_in_Europe#Cities_and_towns_in_Russia Новгород назван Novogardia, а Владимир - Volodimiria, не последовательнее и логичнее было бы - Valdimiria (примерно так современные латинянам праславяне должны бы были произносить это название)?

alkaigor

А как насчет http://www.alcuinus.net/ephemeris/
(новостной сайт).
Слова типа "parlamentum" немножко удивляют, но не сенатом же это называть (тем более, не параболаментумом)? Что поделаешь, "злоба дня". А как, кстати, лучше? Форум? Локуторий? Ораторий? :)
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

alkaigor

Цитата: Potitor от мая 18, 2009, 10:48
Почему на сайте http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_place_names_in_Europe#Cities_and_towns_in_Russia Новгород назван Novogardia, а Владимир - Volodimiria, не последовательнее и логичнее было бы - Valdimiria (примерно так современные латинянам праславяне должны бы были произносить это название)?
:) Тогда уж Waldemaria, Valdimeria. В старых летописях Володимѣръ. Так что Володя Ульянов был не совсем неправ, написав "Владимер". И дети его побили за дело, когда он, усвоив объяснение родителей, стал задаваться : я, мол, владыка мира.
"Володимиръ" - адаптация на славянской почве одного из древнеевропейских княжеских имен, причем его престижность выражается в  двусоставности (примеров много в греч. Александр..., герм. Хродгар, Эдгар, Хродульф, Хлодвиг и т.п.). Заимствовано или нет из германского - не так важно. По крайней мере переосмыслено рано. В германском 2й компонент (mēr- > mǣr- > mār-) означает "известный", "славный". И wald- там есть. То есть "Владислав". А имена на "-слав" соответствуют греческим на "-кл": Патрокл, Эмпедокл и т.п. Любопытная параллель - др.греческие имена в др.индийской адаптации. -andros заменяется на -indraḥ "Индра". Alexandros - Rakṣendraḥ (rakṣa+indra-). Причем по некоей иронии случая первые компоненты αλεξ- и rakṣ- оказались еще и генетически связанными.
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Nekto

Цитата: alkaigor от мая 24, 2009, 08:15
А как насчет http://www.alcuinus.net/ephemeris/
(новостной сайт).
Слова типа "parlamentum" немножко удивляют, но не сенатом же это называть (тем более, не параболаментумом)? Что поделаешь, "злоба дня". А как, кстати, лучше? Форум? Локуторий? Ораторий? :)

Синонимов куча:

Цитировать
парламент Parlamentum [i, n]; Consilium [ii, n] publicum; Senatus [us, m] Superior et Inferior; Proceres et legati populi; publicus legumlatorum coetus [us, m]; legatorum popularium coetus;

+ член парламента Membrum Parlamenti; Consilii publici particeps;

+ созвать парламент publici consilii participes convocare;

+ парламентские акты senatusconsultum; lex a consilio publico iussa;

Зачем вводить в современную латынь галлицизм не знаю... :donno:


piton

W

Wolliger Mensch

Цитата: alkaigor от мая 24, 2009, 09:02
:) Тогда уж Waldemaria, Valdimeria.

Почему женского рода?

Цитата: alkaigor от мая 24, 2009, 09:02
"Володимиръ" - адаптация на славянской почве одного из древнеевропейских княжеских имен, причем его престижность выражается в  двусоставности (примеров много в греч. Александр..., герм. Хродгар, Эдгар, Хродульф, Хлодвиг и т.п.). Заимствовано или нет из германского - не так важно. По крайней мере переосмыслено рано.

Кто вам сказал, что не существовало формы *voldimirъ?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Nekto от мая 24, 2009, 09:15
Зачем вводить в современную латынь галлицизм не знаю... :donno:

Это термин для понятия, которого не существовало во времена Рима. Как его передать на латинском? Либо заимствовать, либо создать новый термин из подручных средств. Вот, — сделали и то, и другое: заимствовали и создали.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр