Author Topic: Современная латынь  (Read 34986 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Posts: 10570
« on: March 3, 2009, 21:59 »
Собственно, для начала хочу собрать некоторые ссылки на современные латинские тексты и словари. Часть из них на форуме уже есть, но разбросаны по разным темам. Потом, может быть, завяжется какое-нибудь обсуждение, как оно часто бывает.
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #1on: March 3, 2009, 22:00 »
Основной сайт по современной латинской поэзии:

Contemporary Latin Poetry
http://suberic.net/~marc/latinpoetry.html

Стихи современных латинских поэтов из разных стран.
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #2on: March 3, 2009, 22:04 »
Шесть глав перевода на латынь "Алисы в стране чудес"
http://www.intratext.com/IXT/LAT0697/
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #3on: March 3, 2009, 22:07 »
Не вполне современное, но все же...
Латинские стихи Артюра Рембо:
http://www.intratext.com/Catalogo/Autori/AUT572.HTM
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #4on: March 3, 2009, 22:08 »
Vocabula computatralia (англо-латинский словарь компьютерных терминов)
http://www.obta.uw.edu.pl/~draco/docs/voccomp.html
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #5on: March 3, 2009, 22:10 »
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #6on: March 3, 2009, 22:12 »
Dominus Anulorum -проект по переводу на латынь "Властелина Колец"
http://www.geocities.com/dominusanulorum
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #7on: March 3, 2009, 22:19 »
Сонеты Шекспира в современном переводе на латинский язык:
http://www.slu.edu/colleges/AS/languages/classical/latin/tchmat/pedagogy/latinitas/dv/dv.html
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
« Reply #8on: March 4, 2009, 10:38 »
Есть такой index verborum: http://facweb.furman.edu/~dmorgan/lexicon/adumbratio.htm. Побродив по смежным страницам, я пришёл к выводу, что составил его какой-то профессор, то есть какая-то авторитетность у этого списка есть.
Пишите письма! :)

Пишите письма! :)

Offline Damaskin

  • Posts: 10570
« Reply #10on: March 4, 2009, 12:13 »
Анекдоты на латыни.
http://www.geocities.com/gera_keller/JOKES.HTM
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #11on: March 6, 2009, 11:22 »
О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
« Reply #12on: March 6, 2009, 11:24 »
О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.

Quam ob rem?
Пишите письма! :)

Offline Damaskin

  • Posts: 10570
« Reply #13on: March 6, 2009, 11:27 »

Это очень ценно. Как же без географических названий.
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

« Reply #14on: March 6, 2009, 11:29 »
О порядке слов. Думаю, что в современной разговорной латыни сказуемому естественнее следовать после подлежащего:

Frater meus est pronus ad potionem.
Julius reliquit Mosquam.

Quam ob rem?

Когда я ставлю сказуемое на конец предложения, то чувствую себя римским гражданином в тоге. Хочется сделать латынь более "джинсовой" :)
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
« Reply #15on: March 6, 2009, 11:32 »
Когда я ставлю сказуемое на конец предложения, то чувствую себя римским гражданином в тоге. Хочется сделать латынь более "джинсовой" :)

Consuetudinis magna vis est. :)
Пишите письма! :)

Offline Potitor

  • Posts: 12
« Reply #16on: May 18, 2009, 11:48 »
Почему на сайте http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_place_names_in_Europe#Cities_and_towns_in_Russia Новгород назван Novogardia, а Владимир - Volodimiria, не последовательнее и логичнее было бы - Valdimiria (примерно так современные латинянам праславяне должны бы были произносить это название)?

Offline alkaigor

  • Posts: 625
« Reply #17on: May 24, 2009, 09:15 »
А как насчет http://www.alcuinus.net/ephemeris/
(новостной сайт).
Слова типа "parlamentum" немножко удивляют, но не сенатом же это называть (тем более, не параболаментумом)? Что поделаешь, "злоба дня". А как, кстати, лучше? Форум? Локуторий? Ораторий? :)
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

« Reply #18on: May 24, 2009, 10:02 »
Почему на сайте http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_place_names_in_Europe#Cities_and_towns_in_Russia Новгород назван Novogardia, а Владимир - Volodimiria, не последовательнее и логичнее было бы - Valdimiria (примерно так современные латинянам праславяне должны бы были произносить это название)?
:) Тогда уж Waldemaria, Valdimeria. В старых летописях Володимѣръ. Так что Володя Ульянов был не совсем неправ, написав "Владимер". И дети его побили за дело, когда он, усвоив объяснение родителей, стал задаваться : я, мол, владыка мира.
"Володимиръ" - адаптация на славянской почве одного из древнеевропейских княжеских имен, причем его престижность выражается в  двусоставности (примеров много в греч. Александр..., герм. Хродгар, Эдгар, Хродульф, Хлодвиг и т.п.). Заимствовано или нет из германского - не так важно. По крайней мере переосмыслено рано. В германском 2й компонент (mēr- > mǣr- > mār-) означает "известный", "славный". И wald- там есть. То есть "Владислав". А имена на "-слав" соответствуют греческим на "-кл": Патрокл, Эмпедокл и т.п. Любопытная параллель - др.греческие имена в др.индийской адаптации. -andros заменяется на -indraḥ "Индра". Alexandros - Rakṣendraḥ (rakṣa+indra-). Причем по некоей иронии случая первые компоненты αλεξ- и rakṣ- оказались еще и генетически связанными.
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

Offline Nekto

  • Posts: 15256
« Reply #19on: May 24, 2009, 10:15 »
А как насчет http://www.alcuinus.net/ephemeris/
(новостной сайт).
Слова типа "parlamentum" немножко удивляют, но не сенатом же это называть (тем более, не параболаментумом)? Что поделаешь, "злоба дня". А как, кстати, лучше? Форум? Локуторий? Ораторий? :)

Синонимов куча:

Quote
парламент Parlamentum [i, n]; Consilium [ii, n] publicum; Senatus [us, m] Superior et Inferior; Proceres et legati populi; publicus legumlatorum coetus [us, m]; legatorum popularium coetus;

+ член парламента Membrum Parlamenti; Consilii publici particeps;

+ созвать парламент publici consilii participes convocare;

+ парламентские акты senatusconsultum; lex a consilio publico iussa;

Зачем вводить в современную латынь галлицизм не знаю... :donno:

Offline Квас

  • Posts: 9832
    • Международный ЛФ
Пишите письма! :)

Offline piton

  • Posts: 32429
« Reply #21on: November 6, 2010, 22:16 »
но не сенатом же это называть
Почему нет?
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46138
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #22on: November 6, 2010, 22:16 »
:) Тогда уж Waldemaria, Valdimeria.

Почему женского рода?

"Володимиръ" - адаптация на славянской почве одного из древнеевропейских княжеских имен, причем его престижность выражается в  двусоставности (примеров много в греч. Александр..., герм. Хродгар, Эдгар, Хродульф, Хлодвиг и т.п.). Заимствовано или нет из германского - не так важно. По крайней мере переосмыслено рано.

Кто вам сказал, что не существовало формы *voldimirъ?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

« Reply #23on: November 6, 2010, 22:19 »
Зачем вводить в современную латынь галлицизм не знаю... :donno:

Это термин для понятия, которого не существовало во времена Рима. Как его передать на латинском? Либо заимствовать, либо создать новый термин из подручных средств. Вот, — сделали и то, и другое: заимствовали и создали.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Dana

  • Posts: 16610
« Reply #24on: November 7, 2010, 00:09 »
Но правда, почему бы не ввести ещё Parabolamentum?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: