Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Южнославянские языки

Автор Damaskin, марта 1, 2009, 16:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Любомир

Цитата: svarog от марта  3, 2009, 12:25
Кстати, по сербскому можно сдать в Белграде экзамен на сертификат CEF
(Common European Framework of Refererence for Languages)
стоит 100 евро.

http://www.fil.bg.ac.yu/cnrp/ispiti.html
На этом сайте есть пробные задания, кажутся совсем простыми.
(С уровня C1 я не уверен только, как в задании 6 образовать национальность от Кипра; stanovnik Kipra что ли :) )

Так что, уважаемые, не обойдите вниманием при посещении Белграда возможность получить подтверждающую ваши усилия и знания бумажечку.  ;)
Действительно, легко. :o Надо будет съездить...

Ömer

Цитата: Любомир от Надо будет съездить...
:UU:

Есть ещё такая возможность, может кому приглянется:

Летняя школа сербского языка в Валево:
http://www.srpskijezik.edu.rs/index.php?id=2100&jzk=sr

В программе, кроме изучения языка, проживание в семье, экскурсии, творческие вечера, мастер-классы и пр. Цена (всё включено) за 20 дней 580 евро.

Похожие программы белградского и новосадского университетов:
http://www.fil.bg.ac.yu/cnrp/index.html
http://letnjaskolasrpskogjezika.com/
ya herro, ya merro

Damaskin

Я уже понял, что если с польским берешь книгу, словарь и читаешь, то с сербским так не получится.

Ömer

Наверно достаточно иметь представление о грамматике, и всё станет ясно?

А без грамматики и опасно было бы читать... можно ошибочно воспринять и запомнить некоторые конструкции. Вот пример из польского, который меня недавно удивил:

wykorzystuje się wyraz
Казалось бы, аналогично русскому, "используется слово". Ан нет, оказалось, что польские возвратные пассивные конструкции оформляются как
глагол в 3-м лице ед.ч. + się + аккузатив(!)

т.е. во множественном числе было бы wykorzystuje(!) się wyrazy
(аналогично с прошедшим безличным причастием, wykorzystowano wyrazy)

Если б меня раз не исправили, я б ещё сто лет не обратил на это внимания.
ya herro, ya merro

Damaskin

Цитата: svarog от марта  4, 2009, 11:13
Наверно достаточно иметь представление о грамматике, и всё станет ясно?

А без грамматики и опасно было бы читать... можно ошибочно воспринять и запомнить некоторые конструкции. Вот пример из польского, который меня недавно удивил:

wykorzystuje się wyraz
Казалось бы, аналогично русскому, "используется слово". Ан нет, оказалось, что польские возвратные пассивные конструкции оформляются как
глагол в 3-м лице ед.ч. + się + аккузатив(!)

т.е. во множественном числе было бы wykorzystuje(!) się wyrazy
(аналогично с прошедшим безличным причастием, wykorzystowano wyrazy)

Если б меня раз не исправили, я б ещё сто лет не обратил на это внимания.

Да, но в польском будут непонятны отдельные мелочи, общий смысл текста будет понятен. А в сербском, кажется, без предварительного изучения грамматики вообще мало где смысл предложения поймешь.

Ömer

Кажется, из отличающихся вещей достаточно только знать вездепроникающие конструкции с "да"

"глагол + инфинитив" заменяется на "глагол + да + личная форма"
знам да пливам - умею плавать

будущее время в обоих видах образуется аналитически, форма глагола "хотеть" + да + личная форма ИЛИ инфинитив
пливаћу=ја ћу да пливам - буду плавать, препливаћу = ја ћу да препливам - переплыву

коньюнктив = "да + презент", "да + перфект"
да сам знао да пливам - если б я умел плавать (в прошлом)
ya herro, ya merro

Ömer

(я правда выбрал неудачный глагол поскольку в сербском разрушена трёхвидовая оппозиция глаголов движения, не видно что препливати это сов. вид)
ya herro, ya merro

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

ya herro, ya merro

Poirot

Цитата: "svarog" от
"глагол + инфинитив" заменяется на "глагол + да + личная форма"

Кстати, в хорватском этот феномен встречается реже, чем в сербском. Более распространена конструкция "глагол + инфинитив".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

iopq

Цитата: Damaskin от марта  4, 2009, 11:17
Цитата: svarog от марта  4, 2009, 11:13
Наверно достаточно иметь представление о грамматике, и всё станет ясно?

А без грамматики и опасно было бы читать... можно ошибочно воспринять и запомнить некоторые конструкции. Вот пример из польского, который меня недавно удивил:

wykorzystuje się wyraz
Казалось бы, аналогично русскому, "используется слово". Ан нет, оказалось, что польские возвратные пассивные конструкции оформляются как
глагол в 3-м лице ед.ч. + się + аккузатив(!)

т.е. во множественном числе было бы wykorzystuje(!) się wyrazy
(аналогично с прошедшим безличным причастием, wykorzystowano wyrazy)

Если б меня раз не исправили, я б ещё сто лет не обратил на это внимания.

Да, но в польском будут непонятны отдельные мелочи, общий смысл текста будет понятен. А в сербском, кажется, без предварительного изучения грамматики вообще мало где смысл предложения поймешь.
Так, читаю википедию сербскую и польскую
http://sr.wikipedia.org/wiki/Главна_страна
http://pl.wikipedia.org/wiki/Strona_główna

Prezydent Gwinei Bissau João Bernardo Vieira (na zdjęciu) zginął w wyniku ataku na jego rezydencję
не понял что такое wynik и zdjęca но в общем понял смысл

Председник Гвинеје-Бисао Жоао Бернардо Вијеира (на слици) је убијен у нападу на његову резиденцију у Бисау.
все понятно, слица напоминает слово "лицо" т.е. на картинке


26. фебруар: По оптужбама за ратне злочине током сукоба на Косову и Метохији пред Хашким трибуналом, Милан Милутиновић ослобођен а Никола Шаиновић, Небојша Павковић, Владимир Лазаревић, Драгољуб Ојданић и Сретен Лукић осуђени на казне затвора у трајању од 15-22 године.
не понял слов оптужбама, ратне, сукоба
понял что одного освободили, а других посадили на 15-22 лет

W Bangladeszu wybuchł bunt żołnierzy paramilitarnych oddziałów ochrony pogranicza. (25 lutego 2009)
не понял слова żołnierz, но понял был бунт "полувоенных"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Poirot

Цитата: "iopq" от
не понял слов оптужбама, ратне, сукоба

оптужба - обвинение
ратни - военный
сукоб - столкновение, стычка
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Gerbarius


Ömer

Цитата: iopq от марта  4, 2009, 14:55
Prezydent Gwinei Bissau João Bernardo Vieira (na zdjęciu) zginął w wyniku ataku na jego rezydencję
не понял что такое wynik и zdjęca но в общем понял смысл
по-белорусски: вынік, здымаць (снимать) - здымак (снимок)

Цитировать
Председник Гвинеје-Бисао Жоао Бернардо Вијеира (на слици) је убијен у нападу на његову резиденцију у Бисау.
все понятно, слица напоминает слово "лицо" т.е. на картинке
им.п. слика

Цитироватьне понял слов оптужбама, ратне, сукоба
забыли русское "ратный"? :)
оптужити ~ рус. тужить (т.е. заставить кого-то тужить)
сукоб - слово славянское, но не знаю русского когната

Цитироватьне понял слова żołnierz
по-белорусски "жаўнер", солдат
ya herro, ya merro

SIVERION

svarog. Жовнер помоему изначально мадьярского происхождения
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Ömer

SIVERION, может быть, я просто знаю что iopq говорит по-украински, и намекаю, что в украинском может быть родственное слово

Цитата: Poirot от марта  4, 2009, 14:49
Цитата: "svarog" от
"глагол + инфинитив" заменяется на "глагол + да + личная форма"

Кстати, в хорватском этот феномен встречается реже, чем в сербском. Более распространена конструкция "глагол + инфинитив".

А интересно, распространена ли в хорватском конструкция "предлог + инфинитив"? В сербском, несмотря на то что грамматики на неё хмурят брови, очень употребительна (самое известное - макдональдсовское "за овде или за понети = для здесь или для понести?") Это балканизм ли?
ya herro, ya merro

iopq

Да, я забыл ратный
Потом в русском словаре нашел ратовать и понял смысл

Я понял связь со словом "тужить" но не понял что означало в данном контексте
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Damaskin

Цитата: Poirot от марта  4, 2009, 14:49
Цитата: "svarog" от
"глагол + инфинитив" заменяется на "глагол + да + личная форма"

Кстати, в хорватском этот феномен встречается реже, чем в сербском. Более распространена конструкция "глагол + инфинитив".

Кстати, инфинитив в славянских возник из супина?

Rōmānus

Цитата: "svarog" от
сукоб - слово славянское, но не знаю русского когната

Скоба - т.е. что-то сцеплённое. Сукоб - дословно "сцепка, стычка"
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

iopq

Вроде бы через немецкий заимствовано:
soldenǣre
в некоторое время буква s произносилась в немецком мягко, т.е. в чешский было заимствовано как žoldnéř
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Rōmānus

Цитата: "Damaskin" от
Кстати, инфинитив в славянских возник из супина?

Инфинитив образовался слиянием старого супина и отглагольного существительного (не супина)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Damaskin

Цитата: Roman от марта  4, 2009, 15:30
Цитата: "Damaskin" от
Кстати, инфинитив в славянских возник из супина?

Инфинитив образовался слиянием старого супина и отглагольного существительного (не супина)

Странно, при чем здесь отглагольное существительное. Ведь супин в нижнелужицком и словенском по сути совпадает с инфинитивом в чешском.

Rōmānus

Цитата: "iopq" от

в некоторое время буква s произносилась в немецком мягко, т.е. в чешский было заимствовано как žoldnéř

Неправда. В немецком всегда произносилась -з-, -ж- в чешском - уже местное развитие. Слово в немецком из старофранцузского (от этого слова ден. единица "су" в современном французском), а там из латинского solidus.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "Damaskin" от
Ведь супин в нижнелужицком и словенском по сути совпадает с инфинитивом в чешском.

Cупин в чешском совпал с инфинитивом только в 20 веке. Изначально, это слова разных основ: u-основа у супина и i-основа у инфинитива. Ср. с литовским: neštų - супин, nešti - инфинитив. Слияние славянских -ть и -тъ - это процесс в каждом славянском языке индивидуальный и с разными результатами. Кое-где (например в северных диалектах русского) это слияние вообще не произошло, и супин жив-здоров
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: "iopq" от
Т.е. в текстах das а читается даж

Нет, с чего вы взяли :o

Цитата: "iopq" от
Почему тогда пишут daʒ (артикль среднего рода) в грамматиках средневерхненемецкого?

потому что буква z часто использовалась, чтобы подчеркнуть ГЛУХОСТЬ звука. ß есть (кстати) лигатура из s и z.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр