Помогите перевести слова offeror" и "facsimile".

Автор ritida, февраля 26, 2009, 17:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ritida

Здравствуйте!

Если не трудно, помогите, пожалуйста, с переводом:

1) слова "offeror" на русский в таком контексте: 

.... then appropriate stock certificate be issued in favor of each offeror as soon as possible to reflect ownership of the shares so purchased and that the offerors thereupon constitute the stockholders of this company.

Есть такое слово, как "оферент", но я не знаю, подходит ли оно в данном контексте :what:, не совсем пока разбираюсь в юр.терминологии.

2) вот еще фраза, из того же документа, но смысл слова "facsimiles" мне в ней не понятен вообще  :wall::

The signature or common seal on share certificates may be facsimiles and a register of members shall be kept by the Company at its registered office.

Люди, помогите, плиз, може кто знает... Заранее мерси!


alebardo

ребята помогите перевести напудствие "Иди спокойно, среди шума и суеты, помни о том какая благодать снисходит тишине" на латынь!!!! буду вам  очень благадарен

ritida

Здравствуйте! Хочу поделиться найденным ответом на свой вопрос (а вдруг кому-то поможет  ::))

Со словом "offeror" все просто, переводится оно как "оферент".

А перевод слова "facsimile" тоже очень простой  :) : и перевод моей фразы будет такой:

Подпись или печать Компании на сертификаты акций могут быть воспроизведены в виде факсимиле, а реестр акционеров должен храниться в Компании по юридическому адресу.

:dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy: :dayatakoy:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр